Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV they_hunted steps_our so_that_not_walk in/on/at/with_streets_our it_drew_near end_our they_were_completed days_our if/because it_had_come end_our.
UHB צָד֣וּ צְעָדֵ֔ינוּ מִלֶּ֖כֶת בִּרְחֹבֹתֵ֑ינוּ קָרַ֥ב קִצֵּ֛ינוּ מָלְא֥וּ יָמֵ֖ינוּ כִּי־בָ֥א קִצֵּֽינוּ׃ס ‡
(ʦādū ʦəˊādēynū milleket birəḩoⱱotēynū qāraⱱ qiʦʦēynū māləʼū yāmēynū kī-ⱱāʼ qiʦʦēynū.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ΤΣΑΔΗ. Ἀπεσκοπεύσαμεν εἰς ἔθνος οὐ σῶζον, ἐθηρεύσαμεν μικροὺς ἡμῶν, τοῦ μὴ πορεύεσθαι ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν.
(TSADAʸ. Apeskopeusamen eis ethnos ou sōzon, ethaʸreusamen mikrous haʸmōn, tou maʸ poreuesthai en tais plateiais haʸmōn. )
BrTr We have hunted for our little ones, that they should not walk in our streets. Koph. Our time has drawn nigh, our days are fulfilled, our time is come.
ULT They tracked our steps,
⇔ walking in our paths.
⇔ Our end drew near. Our days were fulfilled, for our end has come.
UST Our enemies were pursuing us,
⇔ so we could not even walk in our streets because they could take us as prisoners.
⇔ Our enemies were about to capture us;
⇔ it was time for them to kill us.
BSB ⇔ They stalked our every step,
⇔ so that we could not walk in our streets.
⇔ Our end drew near, our time ran out,
⇔ for our end had come!
OEB They hunted our steps, that we dared not
⇔ Appear in out streets.
⇔ Our days were cut short and completed;
⇔ Our end was now come.
WEBBE ⇔ They hunt our steps,
⇔ so that we can’t go in our streets.
⇔ Our end is near.
⇔ Our days are fulfilled,
⇔ for our end has come.
WMBB (Same as above)
NET Our enemies hunted us down at every step
⇔ so that we could not walk about in our streets.
⇔ Our end drew near, our days were numbered,
⇔ for our end had come!
LSV They have hunted our steps from going in our broad-places,
Near has been our end, fulfilled our days,
For our end has come.
FBV The enemy[fn] tracked our every movement so we couldn't walk through our streets. Our end approached. Our time was up because our end had come.
4:18 “Enemy” supplied for clarity.
T4T ⇔ Our enemies were hunting for us,
⇔ so we could not even walk in our streets lest they seize us.
⇔ We were about to be captured;
⇔ it was time for us to be killed.
LEB • from walking in our streets; • our end has come near,[fn] • our end has come.
4:? Literally “our days are filled”
BBE They go after our steps so that we may not go in our streets: our end is near, our days are numbered; for our end has come.
Moff No Moff LAM book available
JPS They hunt our steps, that we cannot go in our broad places; our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
ASV They hunt our steps, so that we cannot go in our streets:
⇔ Our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
DRA Sade. Our steps have slipped in the way of our streets, our end draweth near: our days are fulfilled, for our end is come.
YLT They have hunted our steps from going in our broad-places, Near hath been our end, fulfilled our days, For come hath our end.
Drby They hunted our steps, that we could not go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
RV They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
Wbstr They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
KJB-1769 They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
KJB-1611 They hunt our steps that we cannot goe in our streets: our end is neere, our dayes are fulfilled, for our ende is come.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps They lay so sharpe wayte for vs, that we can not go safe vpon the streetes, for our ende is come, our dayes are fulfilled, our ende is here.
(They lay so sharpe wait for us, that we cannot go safe upon the streets, for our end is come, our days are fulfilled, our end is here.)
Gnva They hunt our steppes that we cannot goe in our streetes: our ende is neere, our dayes are fulfilled, for our ende is come.
(They hunt our steppes that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled, for our end is come. )
Cvdl They laye so sharpe waite for vs, that we can not go safe vpon the stretes: for oure ende is come, oure dayes are fulfilled, oure ende is here.
(They lay so sharpe wait for us, that we cannot go safe upon the streets: for our end is come, our days are fulfilled, our end is here.)
Wycl Sade. Oure steppis weren slidir in the weie of oure stretis; oure ende neiyede, oure daies weren fillid, for oure ende cam.
(Sade. Oure steppis were slidir in the way of our stretis; our end neiyede, our days were fillid, for our end cam.)
Luth Man jagte uns, daß wir auf unsern Gassen nicht gehen durften. Da kam auch unser Ende; unsere Tage sind aus, unser Ende ist kommen.
(Man jagte uns, that we/us on unsern Gassen not go durften. So came also unser Ende; unsere days are out, unser Ende is come.)
ClVg Sade Lubricaverunt vestigia nostra in itinere platearum nostrarum; appropinquavit finis noster, completi sunt dies nostri, quia venit finis noster.
(Sade Lubricaverunt vestigia nostra in itinere platearum nostrarum; appropinquavit finis noster, completi are days nostri, because he_came finis noster. )
4:1-22 Although God’s people still experience his judgment, they will soon experience restoration.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) They followed our steps
(Some words not found in UHB: hunted steps,our so_that_~_not,walk in/on/at/with,streets,our drew_near end,our numbered days,our that/for/because/then/when come end,our )
Here “our steps” represents where they went. Alternate translation: “Our enemies followed us everywhere we went”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Our end was near
(Some words not found in UHB: hunted steps,our so_that_~_not,walk in/on/at/with,streets,our drew_near end,our numbered days,our that/for/because/then/when come end,our )
Here “near” is a metaphor for “soon.” Alternate translation: “Our end would be soon” or “Our enemies would soon destroy us”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Our end
(Some words not found in UHB: hunted steps,our so_that_~_not,walk in/on/at/with,streets,our drew_near end,our numbered days,our that/for/because/then/when come end,our )
This could mean: (1) “Our end” refers to the end of living in their own city because their enemies would destroy the city and capture them. Alternate translation: “Our destruction” or “Our capture” or (2) “Our end” refers to the end of their lives. Alternate translation: “Our death” or “The time for us to die”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) our days were numbered
(Some words not found in UHB: hunted steps,our so_that_~_not,walk in/on/at/with,streets,our drew_near end,our numbered days,our that/for/because/then/when come end,our )
Being numbered represents being so few that they could be easily counted. Alternate translation: “we had very little time”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) our end had come
(Some words not found in UHB: hunted steps,our so_that_~_not,walk in/on/at/with,streets,our drew_near end,our numbered days,our that/for/because/then/when come end,our )
The phrase “had come” means that what they had expected was now happening. Alternate translation: “it was now the end for us” or “our enemies were attacking us”