Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 21:26

 1KI 21:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּתְעֵב
    2. 246650,246651
    3. And acted abominably
    4. -
    5. 8581
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,acted_~_abominably
    8. S
    9. Y-899; TProphecies_of_Elijah
    10. 170700
    1. מְאֹד
    2. 246652
    3. exceedingly
    4. -
    5. 3966
    6. adv-D
    7. exceedingly
    8. -
    9. -
    10. 170701
    1. לָ,לֶכֶת
    2. 246653,246654
    3. to go
    4. -
    5. 3212
    6. v-R,Vqc
    7. to=go
    8. -
    9. -
    10. 170702
    1. אַחֲרֵי
    2. 246655
    3. after
    4. -
    5. -R
    6. after
    7. -
    8. -
    9. 170703
    1. הַ,גִּלֻּלִים
    2. 246656,246657
    3. the idols
    4. idols
    5. 1544
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,idols
    8. -
    9. -
    10. 170704
    1. כְּ,כֹל
    2. 246658,246659
    3. like all
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsa
    7. like,all
    8. -
    9. -
    10. 170705
    1. אֲשֶׁר
    2. 246660
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 170706
    1. עָשׂוּ
    2. 246661
    3. they had done
    4. -
    5. v-Vqp3cp
    6. they_had_done
    7. -
    8. -
    9. 170707
    1. הָ,אֱמֹרִי
    2. 246662,246663
    3. the Emori
    4. -
    5. 567
    6. -Td,Ngmsa
    7. the=Emori
    8. -
    9. -
    10. 170708
    1. אֲשֶׁר
    2. 246664
    3. whom
    4. -
    5. -Tr
    6. whom
    7. -
    8. -
    9. 170709
    1. הוֹרִישׁ
    2. 246665
    3. he dispossessed
    4. -
    5. 3423
    6. v-Vhp3ms
    7. he_dispossessed
    8. -
    9. -
    10. 170710
    1. יְהוָה
    2. 246666
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 170711
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 246667,246668
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. -
    10. 170712
    1. בְּנֵי
    2. 246669
    3. the people
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_people
    7. -
    8. -
    9. 170713
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 246670
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 170714
    1. 246671
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 170715
    1. 246672
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 170716

OET (OET-LV)And_acted_abominably exceedingly to_go after the_idols like_all that they_had_done the_Emori whom he_dispossessed YHWH from_face/in_front_of the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)He also behaved disgustingly by worshipping idols like the Amorites had done before Yahweh removed them from the land as the Israelis entered.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

removed before the people of Israel

(Some words not found in UHB: and,acted_~_abominably very to=go after the,idols like,all which/who they_had_acquired the=Emori which/who drove_out YHWH from=face/in_front_of sons_of Yisrael )

Here “Israel” refers to all twelve tribes of Israel and not just to the northern kingdom. Alternate translation: “removed from the presence of the people of Israel” or “drove out of the land before the people of Israel”

TSN Tyndale Study Notes:

21:25-26 The author interrupts his account to reemphasize (see 16:30-34) Ahab’s evil character, to denounce the king’s commitment to idolatry, and to condemn his weakness in allowing himself to be under the influence of his wife Jezebel. Wicked Jezebel would stop at nothing to achieve her own ends (18:4; 19:1-2; 21:5-10, 15). Though arrogant and defiant to the end (2 Kgs 9:30-31), she eventually met her predicted doom (1 Kgs 21:23; 2 Kgs 9:32-37).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And acted abominably
    2. -
    3. 1814,7796
    4. 246650,246651
    5. v-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-899; TProphecies_of_Elijah
    8. 170700
    1. exceedingly
    2. -
    3. 3580
    4. 246652
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 170701
    1. to go
    2. -
    3. 3430,3000
    4. 246653,246654
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 170702
    1. after
    2. -
    3. 490
    4. 246655
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 170703
    1. the idols
    2. idols
    3. 1723,1267
    4. 246656,246657
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 170704
    1. like all
    2. -
    3. 3151,3401
    4. 246658,246659
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 170705
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 246660
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 170706
    1. they had done
    2. -
    3. 5616
    4. 246661
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 170707
    1. the Emori
    2. -
    3. 1723,66
    4. 246662,246663
    5. -Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 170708
    1. whom
    2. -
    3. 247
    4. 246664
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 170709
    1. he dispossessed
    2. -
    3. 3066
    4. 246665
    5. v-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 170710
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 246666
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 170711
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 3728,5936
    4. 246667,246668
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 170712
    1. the people
    2. -
    3. 959
    4. 246669
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 170713
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 2847
    4. 246670
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 170714

OET (OET-LV)And_acted_abominably exceedingly to_go after the_idols like_all that they_had_done the_Emori whom he_dispossessed YHWH from_face/in_front_of the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)He also behaved disgustingly by worshipping idols like the Amorites had done before Yahweh removed them from the land as the Israelis entered.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 21:26 ©