Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 17 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel 1 SAM 17:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 17:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The wooden shaft of his spear was like a weaver’s beam and his spear time weighed around seven kilograms. His shield-bearer walked in front of him.

OET-LVAnd_shaft_of[fn] spear_of_his like_beam_of weavers and_point_of spear_of_his was_six hundred(s) shekels iron and_bearer_of the_shield was_walking in_front_of_him.


17:7 OSHB variant note: ו/חץ: (x-qere) ’וְ/עֵ֣ץ’: lemma_c/6086 morph_HC/Ncmsc id_09vQR וְ/עֵ֣ץ

UHBוְעֵ֣ץ [fn] חֲנִית֗⁠וֹ כִּ⁠מְנוֹר֙ אֹֽרְגִ֔ים וְ⁠לַהֶ֣בֶת חֲנִית֔⁠וֹ שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת שְׁקָלִ֖ים בַּרְזֶ֑ל וְ⁠נֹשֵׂ֥א הַ⁠צִּנָּ֖ה הֹלֵ֥ךְ לְ⁠פָנָֽי⁠ו׃
   (vəˊēʦ ḩₐnīt⁠ō ki⁠mənōr ʼorgim və⁠laheⱱet ḩₐnīt⁠ō shēsh-mēʼōt shəqālim barzel və⁠nosēʼ ha⁠ʦʦinnāh holēk lə⁠fānāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠חץ

BrLXXΚαὶ ὁ κοντὸς τοῦ δόρατος αὐτοῦ ὡσεὶ μέσακλον ὑφαινόντων, καὶ ἡ λόγχη αὐτοῦ ἑξακοσίων σίκλων σιδήρου· καὶ ὁ αἴρων τὰ ὅπλα αὐτοῦ προεπορεύετο αὐτοῦ.
   (Kai ho kontos tou doratos autou hōsei mesaklon hufainontōn, kai haʸ logⱪaʸ autou hexakosiōn siklōn sidaʸrou; kai ho airōn ta hopla autou proeporeueto autou. )

BrTrAnd the staff of his spear was like a weavers' beam, and the [fn]spear's head was formed of six hundred shekels of iron; and his armour-bearer went before him.


17:7 Gr. the spear.

ULTAnd the wood of his spear was like a beam of weavers, and the flame of his spear was 600 iron shekels. And the carrier of his shield was going to his face.

USTHe also had a spear that was so thick and long it was like the beam that weavers use. Its iron head weighed about seven kilograms. A soldier carrying Goliath’s huge shield walked in front of him.

BSBThe shaft of his spear was like a weaver’s beam, and its iron point [weighed] six hundred shekels.[fn] In addition, his shield bearer went before him.


17:7 600 shekels is approximately 15.1 pounds or 6.8 kilograms.

MSB (Same as above including footnotes)


OEBThe shaft of his spear was like a weaver’s beam, and the head of his iron spear weighed twenty-four pounds. His shield-bearer went before him.

WEBBEThe staff of his spear was like a weaver’s beam; and his spear’s head weighed six hundred shekels of iron.[fn] His shield bearer went before him.


17:7 A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces, so 600 shekels is about 6 kilograms or about 13 pounds.

WMBB (Same as above including footnotes)

NETThe shaft of his spear was like a weaver’s beam, and the iron point of his spear weighed six hundred shekels. His shield bearer was walking before him.

LSVand the wood of his spear [is] like a weavers’ beam, and the flame of his spear [is] six hundred shekels of iron, and the bearer of the buckler is going before him.

FBVThe shaft of his spear was as thick as weaver's beam, with an iron tip that weighed six hundred shekels. His shield-bearer walked ahead of him carrying his shield.[fn]


17:7 “Carrying his shield”: added for clarity.

T4THe also had a big spear. It had a cord on it to enable him to throw it better (OR, which was as thick as a weaver’s beam). The tip of the spear was made of iron and weighed 15 pounds/almost 7 kg.►. A soldier carrying a huge shield walked in front of him.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEThe stem of his spear was as long as a cloth-worker's rod, and its head was made of six hundred shekels' weight of iron: and one went before him with his body-cover.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd the shaft of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron; and his shield-bearer went before him.

ASVAnd the staff of his spear was like a weaver’s beam; and his spear’s head weighed six hundred shekels of iron: and his shield-bearer went before him.

DRAAnd the staff of his spear was like a weaver’s beam, and the head of his spear weighed six hundred sicles of iron: and his armourbearer went before him.

YLTand the wood of his spear [is] like a beam of weavers', and the flame of his spear [is] six hundred shekels of iron, and the bearer of the buckler is going before him.

DrbyAnd the shaft of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron; and the shield-bearer went before him.

RVAnd the staff of his spear was like a weaver’s beam; and his spear’s head weighed six hundred shekels of iron: and his shield-bearer went before him.

SLTAnd the arrow of his spear as the beam of weavers, and the flame of his spear, six hundred shekels of iron. And he lifting up a shield went before him.

WbstrAnd the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him.

KJB-1769And the staff of his spear was like a weaver’s beam; and his spear’s head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him.

KJB-1611And the staffe of his speare was like a weauers beame, and his speares head weighed sixe hundred shekels of yron: and one bearing a shield, went before him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaAnd the shaft of his speare was like a weauers beame: and his speare head weyed sixe hundreth shekels of yron: and one bearing a shielde went before him.
   (And the shaft of his spear was like a weavers beame: and his spear head weyed six hundredth shekels of iron: and one bearing a shield went before him. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgHastile autem hastæ ejus erat quasi liciatorium texentium: ipsum autem ferrum hastæ ejus sexcentos siclos habebat ferri: et armiger ejus antecedebat eum.
   (Hastile however hastæ his was as_if liciatorium texentium: him however iron hastæ his sexcentos siclos had ferri: and armiger his antecedebat him. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

17:5-7 Although Goliath was a fully armored warrior of terrifying size, he did not have God—a far mightier warrior—on his side (17:45-47).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְעֵ֣ץ חֲנִית֗⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and,shaft_of spear_of,his like,beam_of weaver's and,point_of spear_of,his six hundreds shekels iron and,bearer_of the,shield went in,front_of,him )

The author is using the term wood by association to mean the part of the spear that was made of wood. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [And the shaft of his spear]

Note 2 topic: translate-unknown

כִּ⁠מְנוֹר֙ אֹֽרְגִ֔ים

like,beam_of weaver's

A beam of weavers was the thick, strong beam on which weavers hung their fabric. If your readers would not be familiar with this, in your translation you could use the name of a similar thing that your readers would recognize, or you could use a general expression. Alternate translation: [was like the thick, strong beam on which weavers hang their fabric]

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

כִּ⁠מְנוֹר֙ אֹֽרְגִ֔ים

like,beam_of weaver's

The point of this comparison is that just as a weaver’s beam was very thick and strong, so was the shaft of Goliath’s spear. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [was as thick and strong as a weaver’s beam]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠לַהֶ֣בֶת חֲנִית֔⁠וֹ

and,point_of spear_of,his

The author is using the term flame by association to mean the pointed metal tip of the spear, which flashed in the sunlight. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [and the head of his spear]

Note 5 topic: translate-bweight

שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת שְׁקָלִ֖ים בַּרְזֶ֑ל

six hundreds shekels iron

See how you translated the term shekel in [17:5](../17/05.md). Alternate translation: [weighed seven kilograms] or [weighed 15 pounds]

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠פָנָֽי⁠ו

in,front_of,him

See how you translated the term face in [2:11](../02/11.md). Alternate translation: [in front of him]

BI 1 Sam 17:7 ©