Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_was the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) [was]_passing_by on the_wall and_woman she_cried_out to_him/it to_say help my_master the_king.
UHB וַֽיְהִי֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל עֹבֵ֖ר עַל־הַחֹמָ֑ה וְאִשָּׁ֗ה צָעֲקָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר הוֹשִׁ֖יעָה אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ ‡
(vayəhī melek yisrāʼēl ˊoⱱēr ˊal-haḩomāh vəʼishshāh ʦāˊₐqāh ʼēlāyv lēʼmor hōshiyˊāh ʼₐdoniy hammelek.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἦν ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ διαπορευόμενος ἐπὶ τοῦ τείχους· καὶ γυνὴ ἐβόησε πρὸς αὐτὸν, λέγουσα, Σῶσον κύριε βασιλεῦ.
(Kai aʸn ho basileus Israaʸl diaporeuomenos epi tou teiⱪous; kai gunaʸ eboaʸse pros auton, legousa, Sōson kurie basileu. )
BrTr And the king of Israel was passing by on the wall, and a woman cried to him, saying, Help, my lord, O king.
ULT And it happened, the king of Israel was passing by on the wall, and a woman cried out to him, saying, “Save, my lord, the king!”
UST One day when the king of Israel was walking on top of the city wall, a woman cried out to him, “Your Majesty, help me!”
BSB § As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried out to him, “Help me, my lord the king!”
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him, saying, “Help, my lord, O king!”
WMBB (Same as above)
NET While the king of Israel was passing by on the city wall, a woman shouted to him, “Help us, my master, O king!”
LSV And it comes to pass, the king of Israel is passing by on the wall, and a woman has cried to him, saying, “Save, my lord, O king.”
FBV As the king of Israel was walking by on the city wall, a woman called out to him, “Help me, my lord the king!”
T4T One day when the king of Israel was walking on top of the city wall, a woman cried out to him, “Your Majesty, help me!”
LEB It happened that the king of Israel was crossing over on the wall, and a woman called out to him, saying, “Help, my lord the king!”
BBE And when the king of Israel was going by on the wall, a woman came crying out to him, and said, Help! my lord king.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying: 'Help, my lord, O king.'
ASV And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.
DRA And as the king of Israel was passing by the wall, a certain woman cried out to him, saying: Save me, my lord O king.
YLT And it cometh to pass, the king of Israel is passing by on the wall, and a woman hath cried unto him, saying, 'Save, my lord, O king.'
Drby And it came to pass as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman to him saying, Help, my lord O king!
RV And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.
Wbstr And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman to him, saying, Help, my lord, O king.
KJB-1769 And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.
KJB-1611 And as the king of Israel was passing by vpon the wall, there cried a woman vnto him, saying, Helpe, my lord, O king.
(And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Helpe, my lord, O king.)
Bshps And as the king of Israel was goyng vpon the wal, there cryed a woman vnto him, saying: Help me my lord O king.
(And as the king of Israel was going upon the wal, there cried a woman unto him, saying: Help me my lord O king.)
Gnva And as the King of Israel was going vpon the wall, there cryed a woman vnto him, saying, Helpe, my lord, O King.
(And as the King of Israel was going upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Helpe, my lord, O King. )
Cvdl And whan the kynge of Israel wente vnto the wall, a woman cried vnto him and sayde: Helpe me my lorde O kynge.
(And when the king of Israel went unto the wall, a woman cried unto him and said: Helpe me my lord O king.)
Wyc And whanne the kyng of Israel passide bi the wal, sum womman criede to hym, and seide, My lord the kyng, saue thou me.
(And when the king of Israel passed by the wal, sum woman cried to him, and said, My lord the king, save thou/you me.)
Luth Und da der König Israels zur Mauer ging, schrie ihn ein Weib an und sprach: Hilf mir, mein Herr König!
(And there the/of_the king Israels to Mauer ging, schrie him/it a woman at and spoke: Hilf mir, my Lord king!)
ClVg Cumque rex Israël transiret per murum, mulier quædam exclamavit ad eum, dicens: Salva me, domine mi rex.
(Cumque king Israel transiret through murum, mulier quædam exclamavit to him, saying: Salva me, domine my rex. )
6:26-29 Cannibalism under severe conditions was part of God’s curse for unfaithfulness and disobedience (Deut 28:53, 57). It also occurred during the siege that brought about the fall of Jerusalem (Lam 4:9-10).
(Occurrence 0) was passing by on the wall
(Some words not found in UHB: and=he/it_was king Yisrael passing_by on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,wall and,woman cried_out to=him/it to=say help, my=master the,king )
Alternate translation: “walking on top of the city wall”
(Occurrence 0) my master
(Some words not found in UHB: and=he/it_was king Yisrael passing_by on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,wall and,woman cried_out to=him/it to=say help, my=master the,king )
The woman referred to the king by this name to show him respect.