Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 4 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 2 KI 4:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 4:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and the woman said to her husband, “You know, I’m sure that this man who often drops in on us is a holy man of God.

OET-LVAnd_she/it_said to her/its_husband/man here please I_know if/because_that is_a_man_of god holy he who_passes_by by_our continually.

UHBוַ⁠תֹּ֨אמֶר֙ אֶל־אִישָׁ֔⁠הּ הִנֵּה־נָ֣א יָדַ֔עְתִּי כִּ֛י אִ֥ישׁ אֱלֹהִ֖ים קָד֣וֹשׁ ה֑וּא עֹבֵ֥ר עָלֵ֖י⁠נוּ תָּמִֽיד׃
   (va⁠ttoʼmer ʼel-ʼīshā⁠h hinnēh-nāʼ yādaˊtī kiy ʼiysh ʼₑlohim qādōsh hūʼ ˊoⱱēr ˊālēy⁠nū tāmid.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν ἡ γυνὴ πρὸς τὸν ἄνδρα αὐτῆς, ἰδοὺ δὴ ἔγνων ὅτι ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ ἅγιος οὗτος διαπορεύεται ἐφ ἡμᾶς διαπαντός.
   (Kai eipen haʸ gunaʸ pros ton andra autaʸs, idou daʸ egnōn hoti anthrōpos tou Theou hagios houtos diaporeuetai ef haʸmas diapantos. )

BrTrAnd the woman said to her husband, See now, I know that this is a holy man of God who comes over continually to us.

ULTAnd she said to her husband, “Look, please. I know that he is a holy man of God, the one continually passing by to us.

USTOne day the woman said to her husband, “I am sure that this man who often comes here is a prophet who brings messages from God.

BSBThen [the woman] said to her husband, “Behold, now I know that the one who often comes our way is a holy man of God.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBEShe said to her husband, “See now, I perceive that this is a holy man of God who passes by us continually.

WMBB (Same as above)

NETShe said to her husband, “Look, I’m sure that the man who regularly passes through here is a very special prophet.

LSVand she says to her husband, “Now behold, I have known that he is a holy man of God, passing over by us continually;

FBVShe told her husband, “I'm sure that this man who regularly visits us is a holy man of God.

T4TOne day the woman said to her husband, “I am sure that this man who often comes here is a prophet who brings messages from God.

LEBNo LEB 2 KI book available

BBEAnd she said to her husband, Now I see that this is a holy man of God, who comes by day after day.

MoffNo Moff 2 KI book available

JPSAnd she said unto her husband: 'Behold now, I perceive that this is a holy man of God, that passeth by us continually.

ASVAnd she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is a holy man of God, that passeth by us continually.

DRAAnd she said to her husband: I perceive that this is a holy man of God, who often passeth by us.

YLTand she saith unto her husband, 'Lo, I pray thee, I have known that a holy man of God he is, passing over by us continually;

DrbyAnd she said to her husband, Behold now, I perceive that this is a holy man of [fn]God, who passes by us continually.


4.9 Elohim

RVAnd she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually.
   (And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth/passes by us continually. )

SLTAnd she will say to her husband, Behold now, I knew that he is a holy man of God, passing by us continually.

WbstrAnd she said to her husband, Behold now, I perceive that this is a holy man of God, who passeth by us continually.

KJB-1769And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually.
   (And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth/passes by us continually. )

KJB-1611And shee said vnto her husband, Behold now, I perceiue that this is an holy man of God, which passeth by vs continually.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsNo Bshps 2 KI book available

GnvaAnd she sayde vnto her husband, Beholde, I know now, that this is an holy man of God that passeth by vs continually.
   (And she said unto her husband, Behold, I know now, that this is an holy man of God that passeth/passes by us continually. )

CvdlNo Cvdl 2 KI book available

WyclNo Wycl 2 KI book available

LuthNo Luth 2 KI book available

ClVgQuæ dixit ad virum suum: Animadverto quod vir Dei sanctus est iste, qui transit per nos frequenter.
   (Which he_said to husband his_own: Animadverto that man of_God holy it_is this, who transit through we/us frequenter. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

4:8-37 Elisha’s dealings with the woman from Shunem are presented in two parallel sections (4:8-20, 21-37). Shunem was a border town in the tribal allotment to Issachar (Josh 19:18).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) See, now I realize

(Some words not found in UHB: and=she/it_said to/towards her/its=husband/man see/lo/see! now I_know that/for/because/then/when (a)_man ʼElohīm holy he/it passing by,our continually )

Alternate translation: “Now I understand”

(Occurrence 0) who is always passing by

(Some words not found in UHB: and=she/it_said to/towards her/its=husband/man see/lo/see! now I_know that/for/because/then/when (a)_man ʼElohīm holy he/it passing by,our continually )

Alternate translation: “who travels by regularly”

BI 2 Ki 4:9 ©