Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33

Parallel 2KI 6:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 6:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_was when_heard the_king DOM the_words the_woman and_tore DOM clothes_his and_he [was]_passing_by on the_wall and_he/it_saw the_people and_see/lo/see the_sackcloth [was]_on body_his from_underneath.

UHBוַ⁠יְהִי֩ כִ⁠שְׁמֹ֨עַ הַ⁠מֶּ֜לֶךְ אֶת־דִּבְרֵ֤י הָֽ⁠אִשָּׁה֙ וַ⁠יִּקְרַ֣ע אֶת־בְּגָדָ֔י⁠ו וְ⁠ה֖וּא עֹבֵ֣ר עַל־הַ⁠חֹמָ֑ה וַ⁠יַּ֣רְא הָ⁠עָ֔ם וְ⁠הִנֵּ֥ה הַ⁠שַּׂ֛ק עַל־בְּשָׂר֖⁠וֹ מִ⁠בָּֽיִת׃
   (va⁠yə ki⁠shəmoˊa ha⁠mmelek ʼet-diⱱrēy hā⁠ʼishshāh va⁠yyiqraˊ ʼet-bəgādāy⁠v və⁠hūʼ ˊoⱱēr ˊal-ha⁠ḩomāh va⁠yyarʼ hā⁠ˊām və⁠hinnēh ha⁠ssaq ˊal-bəsār⁠ō mi⁠bāyit.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ τοὺς λόγους τῆς γυναικὸς, διέῤῥηξε τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς διεπορεύετο ἐπὶ τοῦ τείχους, καὶ εἶδεν ὁ λαὸς τὸν σάκκον ἐπὶ τῆς σαρκὸς αὑτοῦ ἔσωθεν.
   (Kai egeneto hōs aʸkousen ho basileus Israaʸl tous logous taʸs gunaikos, dieɽɽaʸxe ta himatia autou, kai autos dieporeueto epi tou teiⱪous, kai eiden ho laos ton sakkon epi taʸs sarkos hautou esōthen. )

BrTrAnd it came to pass, when the king of Israel heard the words of the woman, that he rent his garments; and he passed by on the wall, and the people saw sackcloth within upon his flesh.

ULTAnd it happened, when the king heard the words of the woman, and he tore his clothes (and he was passing by on the wall). And the people saw, and look—sackcloth was on his skin, from beneath.

USTWhen the king heard what the woman said, he tore his robe to show that he was very upset. The people who were standing close to the wall were able to see that the king was wearing rough cloth underneath his robe because he was very upset.

BSB  § When the king heard the words of the woman, he tore his clothes. And as he passed by on the wall, the people saw the sackcloth under his clothes next to his skin.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEWhen the king heard the words of the woman, he tore his clothes. Now he was passing by on the wall, and the people looked, and behold, he had sackcloth underneath on his body.

WMBB (Same as above)

NETWhen the king heard what the woman said, he tore his clothes. As he was passing by on the wall, the people could see he was wearing sackcloth under his clothes.

LSVAnd it comes to pass, at the king’s hearing the words of the woman, that he tears his garments, and he is passing by on the wall, and the people see, and behold, the sackcloth [is] within on his flesh.

FBVWhen the king heard what the woman said he ripped his clothes. As he walked by on the wall, the people saw that he was wearing sackcloth under his clothes next to his skin.

T4TWhen the king heard what the woman said, he tore his robe to show that he was very distressed. The people who were standing close to the wall were able to see that the king was wearing rough cloth underneath his robe because he was very distressed.

LEBIt happened that when the king heard the words of the woman, he tore his clothes. Now he had been walking on the wall, and the people saw, and behold, sackcloth was over his flesh underneath.

BBEThen the king, hearing what the woman said, took his robes in his hands, violently parting them; and, while he was walking on the wall, the people, looking, saw that under his robe he had haircloth on his flesh.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes — now he was passing by upon the wall — and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.

ASVAnd it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes (now he was passing by upon the wall); and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.

DRAWhen the king heard this, he rent his garments, and passed by upon the wall. And all the people saw the haircloth which he wore within next to his flesh.

YLTAnd it cometh to pass, at the king's hearing the words of the woman, that he rendeth his garments, and he is passing by on the wall, and the people see, and lo, the sackcloth [is] on his flesh within.

DrbyAnd it came to pass when the king heard the words of the woman, that he rent his garments; and he was passing by upon the wall, and the people looked, and behold, he had sackcloth within upon his flesh.

RVAnd it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; (now he was passing by upon the wall;) and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.

WbstrAnd it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and behold, he had sackcloth within upon his flesh.

KJB-1769¶ And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.

KJB-1611¶ And it came to passe when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes, and hee passed by vpon the wall, and the people looked, and behold, hee had sackcloth within, vpon his flesh.
   (¶ And it came to pass when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes, and he passed by upon the wall, and the people looked, and behold, he had sackcloth within, upon his flesh.)

BshpsAnd it came to passe, that when the king hearde the wordes of the woman, he rent his clothes, and went vp on the wall, and the people loked, and beholde he had a sackcloth vnder vpon his fleshe.
   (And it came to pass, that when the king heard the words of the woman, he rent his clothes, and went up on the wall, and the people looked, and behold he had a sackcloth under upon his flesh.)

GnvaAnd when the King had heard the wordes of the woman, he rent his clothes, (and as he went vpon the wall, the people looked, and behold, he had sackecloth within vpon his flesh)
   (And when the King had heard the words of the woman, he rent his clothes, (and as he went upon the wall, the people looked, and behold, he had sackcloth within upon his flesh) )

CvdlWhan the kynge herde the womans wordes, he rente his clothes, whyle he was goynge to the wall. The sawe all the people, that he had a sackcloth vnder vpon his body.
   (When the king heard the womans words, he rente his clothes, while he was goynge to the wall. The saw all the people, that he had a sackcloth under upon his body.)

WycAnd whanne the kyng hadde herd this, he to-rente hise clothis, and passide bi the wal; and al the puple siy the heire, `with which the kyng was clothid at the fleisch with ynne.
   (And when the king had heard this, he to-rente his clothes, and passed by the wal; and all the people saw the heire, `with which the king was clothid at the flesh within.)

LuthDa der König die Worte des Weibes hörete, zerriß er seine Kleider, indem er zur Mauer ging. Da sah alles Volk, daß er einen Sack unten am Leibe anhatte.
   (So the/of_the king the words the Weibes heard, zerriß he his Kleider, indem he to Mauer ging. So saw all/everything people, that he a Sack below in/at/on_the Leibe anhatte.)

ClVgQuod cum audisset rex, scidit vestimenta sua, et transibat per murum. Viditque omnis populus cilicium quo vestitus erat ad carnem intrinsecus.
   (That when/with audisset rex, scidit clothes sua, and transibat through murum. Viditque everyone populus cilicium quo vestitus was to carnem intrinsecus. )


TSNTyndale Study Notes:

6:30 When Joram learned of cannibalism in the city, he tore his clothes in despair.
• wearing burlap under his robe next to his skin: Doing this was an outward sign of mourning.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) heard the words of the woman

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,heard the=king DOM words the=woman and,tore DOM clothes,his and=he passing_by on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,wall and=he/it_saw the,people and=see/lo/see! the,sackcloth on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in body,his from,underneath )

The words “the words” are a metonym for what the woman said. Alternate translation: “heard the woman tell what she and the other woman had done”

Note 2 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) he tore his clothes

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,heard the=king DOM words the=woman and,tore DOM clothes,his and=he passing_by on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,wall and=he/it_saw the,people and=see/lo/see! the,sackcloth on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in body,his from,underneath )

The king ripped his outer garment to show his distress. Alternate translation: “he tore his clothes in grief”

(Occurrence 0) now he was passing by on the wall

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,heard the=king DOM words the=woman and,tore DOM clothes,his and=he passing_by on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,wall and=he/it_saw the,people and=see/lo/see! the,sackcloth on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in body,his from,underneath )

He had been walking on the city wall when the woman called out to him in 2 Kings 6:24. Now he continued walking along it.

Note 3 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) he had sackcloth underneath, against his skin

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,heard the=king DOM words the=woman and,tore DOM clothes,his and=he passing_by on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,wall and=he/it_saw the,people and=see/lo/see! the,sackcloth on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in body,his from,underneath )

By wearing sackcloth even for his undergarments, the king showed that he was very sad and upset. Alternate translation: “he had sackcloth underneath his outer garment, against his skin” or “he was wearing sackcloth underneath his robe because he was very upset”

BI 2Ki 6:30 ©