Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_was when_heard the_king DOM the_words the_woman and_tore DOM clothes_his and_he [was]_passing_by on the_wall and_he/it_saw the_people and_see/lo/see the_sackcloth [was]_on body_his from_underneath.
UHB וַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־דִּבְרֵ֤י הָֽאִשָּׁה֙ וַיִּקְרַ֣ע אֶת־בְּגָדָ֔יו וְה֖וּא עֹבֵ֣ר עַל־הַחֹמָ֑ה וַיַּ֣רְא הָעָ֔ם וְהִנֵּ֥ה הַשַּׂ֛ק עַל־בְּשָׂר֖וֹ מִבָּֽיִת׃ ‡
(vayəhī kishəmoˊa hammelek ʼet-diⱱrēy hāʼishshāh vayyiqraˊ ʼet-bəgādāyv vəhūʼ ˊoⱱēr ˊal-haḩomāh vayyarʼ hāˊām vəhinnēh hassaq ˊal-bəsārō mibāyit.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ τοὺς λόγους τῆς γυναικὸς, διέῤῥηξε τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς διεπορεύετο ἐπὶ τοῦ τείχους, καὶ εἶδεν ὁ λαὸς τὸν σάκκον ἐπὶ τῆς σαρκὸς αὑτοῦ ἔσωθεν.
(Kai egeneto hōs aʸkousen ho basileus Israaʸl tous logous taʸs gunaikos, dieɽɽaʸxe ta himatia autou, kai autos dieporeueto epi tou teiⱪous, kai eiden ho laos ton sakkon epi taʸs sarkos hautou esōthen. )
BrTr And it came to pass, when the king of Israel heard the words of the woman, that he rent his garments; and he passed by on the wall, and the people saw sackcloth within upon his flesh.
ULT And it happened, when the king heard the words of the woman, and he tore his clothes (and he was passing by on the wall). And the people saw, and look—sackcloth was on his skin, from beneath.
UST When the king heard what the woman said, he tore his robe to show that he was very upset. The people who were standing close to the wall were able to see that the king was wearing rough cloth underneath his robe because he was very upset.
BSB § When the king heard the words of the woman, he tore his clothes. And as he passed by on the wall, the people saw the sackcloth under his clothes next to his skin.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE When the king heard the words of the woman, he tore his clothes. Now he was passing by on the wall, and the people looked, and behold, he had sackcloth underneath on his body.
WMBB (Same as above)
NET When the king heard what the woman said, he tore his clothes. As he was passing by on the wall, the people could see he was wearing sackcloth under his clothes.
LSV And it comes to pass, at the king’s hearing the words of the woman, that he tears his garments, and he is passing by on the wall, and the people see, and behold, the sackcloth [is] within on his flesh.
FBV When the king heard what the woman said he ripped his clothes. As he walked by on the wall, the people saw that he was wearing sackcloth under his clothes next to his skin.
T4T When the king heard what the woman said, he tore his robe to show that he was very distressed. The people who were standing close to the wall were able to see that the king was wearing rough cloth underneath his robe because he was very distressed.
LEB It happened that when the king heard the words of the woman, he tore his clothes. Now he had been walking on the wall, and the people saw, and behold, sackcloth was over his flesh underneath.
BBE Then the king, hearing what the woman said, took his robes in his hands, violently parting them; and, while he was walking on the wall, the people, looking, saw that under his robe he had haircloth on his flesh.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes — now he was passing by upon the wall — and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.
ASV And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes (now he was passing by upon the wall); and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.
DRA When the king heard this, he rent his garments, and passed by upon the wall. And all the people saw the haircloth which he wore within next to his flesh.
YLT And it cometh to pass, at the king's hearing the words of the woman, that he rendeth his garments, and he is passing by on the wall, and the people see, and lo, the sackcloth [is] on his flesh within.
Drby And it came to pass when the king heard the words of the woman, that he rent his garments; and he was passing by upon the wall, and the people looked, and behold, he had sackcloth within upon his flesh.
RV And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; (now he was passing by upon the wall;) and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.
Wbstr And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and behold, he had sackcloth within upon his flesh.
KJB-1769 ¶ And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.
KJB-1611 ¶ And it came to passe when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes, and hee passed by vpon the wall, and the people looked, and behold, hee had sackcloth within, vpon his flesh.
(¶ And it came to pass when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes, and he passed by upon the wall, and the people looked, and behold, he had sackcloth within, upon his flesh.)
Bshps And it came to passe, that when the king hearde the wordes of the woman, he rent his clothes, and went vp on the wall, and the people loked, and beholde he had a sackcloth vnder vpon his fleshe.
(And it came to pass, that when the king heard the words of the woman, he rent his clothes, and went up on the wall, and the people looked, and behold he had a sackcloth under upon his flesh.)
Gnva And when the King had heard the wordes of the woman, he rent his clothes, (and as he went vpon the wall, the people looked, and behold, he had sackecloth within vpon his flesh)
(And when the King had heard the words of the woman, he rent his clothes, (and as he went upon the wall, the people looked, and behold, he had sackcloth within upon his flesh) )
Cvdl Whan the kynge herde the womans wordes, he rente his clothes, whyle he was goynge to the wall. The sawe all the people, that he had a sackcloth vnder vpon his body.
(When the king heard the womans words, he rente his clothes, while he was goynge to the wall. The saw all the people, that he had a sackcloth under upon his body.)
Wyc And whanne the kyng hadde herd this, he to-rente hise clothis, and passide bi the wal; and al the puple siy the heire, `with which the kyng was clothid at the fleisch with ynne.
(And when the king had heard this, he to-rente his clothes, and passed by the wal; and all the people saw the heire, `with which the king was clothid at the flesh within.)
Luth Da der König die Worte des Weibes hörete, zerriß er seine Kleider, indem er zur Mauer ging. Da sah alles Volk, daß er einen Sack unten am Leibe anhatte.
(So the/of_the king the words the Weibes heard, zerriß he his Kleider, indem he to Mauer ging. So saw all/everything people, that he a Sack below in/at/on_the Leibe anhatte.)
ClVg Quod cum audisset rex, scidit vestimenta sua, et transibat per murum. Viditque omnis populus cilicium quo vestitus erat ad carnem intrinsecus.
(That when/with audisset rex, scidit clothes sua, and transibat through murum. Viditque everyone populus cilicium quo vestitus was to carnem intrinsecus. )
6:30 When Joram learned of cannibalism in the city, he tore his clothes in despair.
• wearing burlap under his robe next to his skin: Doing this was an outward sign of mourning.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) heard the words of the woman
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,heard the=king DOM words the=woman and,tore DOM clothes,his and=he passing_by on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,wall and=he/it_saw the,people and=see/lo/see! the,sackcloth on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in body,his from,underneath )
The words “the words” are a metonym for what the woman said. Alternate translation: “heard the woman tell what she and the other woman had done”
Note 2 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) he tore his clothes
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,heard the=king DOM words the=woman and,tore DOM clothes,his and=he passing_by on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,wall and=he/it_saw the,people and=see/lo/see! the,sackcloth on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in body,his from,underneath )
The king ripped his outer garment to show his distress. Alternate translation: “he tore his clothes in grief”
(Occurrence 0) now he was passing by on the wall
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,heard the=king DOM words the=woman and,tore DOM clothes,his and=he passing_by on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,wall and=he/it_saw the,people and=see/lo/see! the,sackcloth on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in body,his from,underneath )
He had been walking on the city wall when the woman called out to him in 2 Kings 6:24. Now he continued walking along it.
Note 3 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) he had sackcloth underneath, against his skin
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,heard the=king DOM words the=woman and,tore DOM clothes,his and=he passing_by on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,wall and=he/it_saw the,people and=see/lo/see! the,sackcloth on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in body,his from,underneath )
By wearing sackcloth even for his undergarments, the king showed that he was very sad and upset. Alternate translation: “he had sackcloth underneath his outer garment, against his skin” or “he was wearing sackcloth underneath his robe because he was very upset”