Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 49 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel JER 49:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 49:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_become ʼEdōm as_object_of_horror every [one_who]_passes_by on/upon_it(f) he_will_be_appalled and_hiss on all wounds_its.

UHBוְ⁠הָיְתָ֥ה אֱד֖וֹם לְ⁠שַׁמָּ֑ה כֹּ֚ל עֹבֵ֣ר עָלֶ֔י⁠הָ יִשֹּׁ֥ם וְ⁠יִשְׁרֹ֖ק עַל־כָּל־מַכּוֹתֶֽ⁠הָ׃
   (və⁠hāyətāh ʼₑdōm lə⁠shammāh kol ˊoⱱēr ˊāley⁠hā yishshom və⁠yishroq ˊal-kāl-makkōte⁠hā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔσονται πάντες οἱ ἄνθρωποι, καὶ πάντες οἱ ἀλλογενεῖς, οἱ θέντες τὸ πρόσωπον αὐτῶν εἰς γῆν Αἰγύπτου ἐνοικεῖν ἐκεῖ, ἐκλείψουσιν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ, καὶ ἐν τῷ λιμῷ, καὶ οὐκ ἔσται αὐτῶν οὐδεὶς σωζόμενος ἀπὸ τῶν κακῶν ὧν ἐγὼ ἐπάγω ἐπʼ αὐτούς.
   (Kai esontai pantes hoi anthrōpoi, kai pantes hoi allogeneis, hoi thentes to prosōpon autōn eis gaʸn Aiguptou enoikein ekei, ekleipsousin en taʸ ɽomfaia, kai en tōi limōi, kai ouk estai autōn oudeis sōzomenos apo tōn kakōn hōn egō epagō epʼ autous. )

BrTrAnd all the men, and all the strangers who have set their face toward the land of Egypt to dwell there, shall be consumed by the sword, and by the famine: and there shall not one of them escape from the evils which I bring upon them.

ULTEdom will become a horror to everyone passing by it.
 ⇔ Every such person will tremble and hiss because all of its disasters.

USTEdom will become a place about which people are horrified;
 ⇔ people who pass by will be horrified and will gasp
 ⇔ when they see the destruction.

BSB“Edom will become an object of horror.
 ⇔ All who pass by will be appalled
 ⇔ and will scoff at all her wounds.


OEBAnd Edom shall be a horror;
 ⇔ Yea, horror-struck, all that pass by her
 ⇔ Shall hiss at her many wounds.

WEBBE“Edom will become an astonishment.
 ⇔ Everyone who passes by it will be astonished,
 ⇔ and will hiss at all its plagues.

WMBB (Same as above)

NET“Edom will become an object of horror.
 ⇔ All who pass by it will be filled with horror;
 ⇔ they will hiss out their scorn
 ⇔ because of all the disasters that have happened to it.

LSVAnd Edom has been for a desolation,
Everyone passing by her is astonished,
And hisses because of all her plagues.

FBVPeople will be horrified at what's happened to Edom. Everyone passing by will be shocked, and will sneer at all its damage.

T4TEdom will become a place about which people are horrified;
 ⇔ people who pass by will be horrified and will gasp/be shocked►
 ⇔ when they see the destruction.

LEB• [fn] will be appalled, •  and will hiss because of all its blows.


49:13 Literally “all who passes by it”

BBEAnd Edom will become a cause of wonder: everyone who goes by will be overcome with wonder, and make sounds of fear at all her punishments.

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd Edom shall become an astonishment; every one that passeth by it shall be astonished and shall hiss at all the plagues thereof.

ASVAnd Edom shall become an astonishment: every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.

DRAAnd Edom shall be desolate: every one that shall pass by it, shall be astonished, and shall hiss at all its plagues.

YLTAnd Edom hath been for a desolation, Every passer by her is astonished, And doth hiss because of all her plagues.

DrbyAnd Edom shall be an astonishment: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss, because of all the plagues thereof.

RVAnd Edom shall become an astonishment: every one that passeth by it shall he astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.

WbstrAlso Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all her plagues.

KJB-1769Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.
   (Also Edom shall be a desolation: every one that goeth/goes by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof. )

KJB-1611[fn]Also Edom shalbe a desolation: euery one yt goeth by it shalbe astonished, and shall hisse at all the plagues thereof,
   (Also Edom shall be a desolation: every one yt goeth/goes by it shall be astonished, and shall hisse at all the plagues thereof,)


49:17 Chap. 50 13.

BshpsMoreouer, Idumea shalbe a wyldernesse, whoso goeth by it, shalbe abashed, and wonder at all her miserable plagues.
   (Moreover/What's_more, Idumea shall be a wilderness, whoso goeth/goes by it, shall be abashed, and wonder at all her miserable plagues.)

GnvaAlso Edom shall be desolate: euery one that goeth by it, shall be astonished, and shall hisse at all the plagues thereof,
   (Also Edom shall be desolate: every one that goeth/goes by it, shall be astonished, and shall hisse at all the plagues thereof, )

CvdlMorouer Idumea shall be a wildernesse: who so goeth by it, shalbe abashed, and wondre at all hir miserable plages.
   (Moreover/What's_more Idumea shall be a wilderness: who so goeth/goes by it, shall be abashed, and wondre at all her miserable plages.)

WyclAnd Ydumee schal be forsakun; ech man that schal passe bi it, schal wondre, and schal hisse on alle the woundis therof;
   (And Idumee shall be forsaken; each man that shall pass by it, shall wondre, and shall hisse on all the woundis thereof;)

LuthAlso soll Edom wüste werden, daß alle die, so vorübergehen, sich wundern und pfeifen werden über alle ihre Plage,
   (So should Edom wüste become, that all die, so vorübergehen, itself/yourself/themselves wundern and pfeifen become above all their/her Plage,)

ClVgEt erit Idumæa deserta: omnis qui transibit per eam stupebit, et sibilabit super omnes plagas ejus.
   (And will_be Idumæa deserta: everyone who transibit through her stupebit, and sibilabit over everyone plagas his. )


TSNTyndale Study Notes:

49:7-22 The people of Edom were descendants of Esau, Jacob’s brother (Gen 32:3). The land of Edom lay south of Moab, in the highlands rising east of the Arabah Valley. The divine Judge exercised his right to hold every nation accountable.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) Edom will become a horror to everyone passing by it

(Some words not found in UHB: and,become ʼEdōm as,object_of_horror all passes on/upon=it(f) appalled and,hiss on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every wounds,its )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word horror, you can express the same idea with the verb “horrified.” Alternate translation: “The people passing by will be horrified when they what happened to Edom”

Note 2 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) tremble and hiss

(Some words not found in UHB: and,become ʼEdōm as,object_of_horror all passes on/upon=it(f) appalled and,hiss on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every wounds,its )

The word “hiss” refers to a sound that shows horror or awe. Alternate translation: “shake from fear and gasp”

BI Jer 49:17 ©