Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_become ʼEdōm as_object_of_horror every [one_who]_passes_by on/upon_it(f) he_will_be_appalled and_hiss on all wounds_its.
UHB וְהָיְתָ֥ה אֱד֖וֹם לְשַׁמָּ֑ה כֹּ֚ל עֹבֵ֣ר עָלֶ֔יהָ יִשֹּׁ֥ם וְיִשְׁרֹ֖ק עַל־כָּל־מַכּוֹתֶֽהָ׃ ‡
(vəhāyətāh ʼₑdōm ləshammāh kol ˊoⱱēr ˊāleyhā yishshom vəyishroq ˊal-kāl-makkōtehā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσονται πάντες οἱ ἄνθρωποι, καὶ πάντες οἱ ἀλλογενεῖς, οἱ θέντες τὸ πρόσωπον αὐτῶν εἰς γῆν Αἰγύπτου ἐνοικεῖν ἐκεῖ, ἐκλείψουσιν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ, καὶ ἐν τῷ λιμῷ, καὶ οὐκ ἔσται αὐτῶν οὐδεὶς σωζόμενος ἀπὸ τῶν κακῶν ὧν ἐγὼ ἐπάγω ἐπʼ αὐτούς.
(Kai esontai pantes hoi anthrōpoi, kai pantes hoi allogeneis, hoi thentes to prosōpon autōn eis gaʸn Aiguptou enoikein ekei, ekleipsousin en taʸ ɽomfaia, kai en tōi limōi, kai ouk estai autōn oudeis sōzomenos apo tōn kakōn hōn egō epagō epʼ autous. )
BrTr And all the men, and all the strangers who have set their face toward the land of Egypt to dwell there, shall be consumed by the sword, and by the famine: and there shall not one of them escape from the evils which I bring upon them.
ULT Edom will become a horror to everyone passing by it.
⇔ Every such person will tremble and hiss because all of its disasters.
UST Edom will become a place about which people are horrified;
⇔ people who pass by will be horrified and will gasp
⇔ when they see the destruction.
BSB “Edom will become an object of horror.
⇔ All who pass by will be appalled
⇔ and will scoff at all her wounds.
OEB And Edom shall be a horror;
⇔ Yea, horror-struck, all that pass by her
⇔ Shall hiss at her many wounds.
WEBBE “Edom will become an astonishment.
⇔ Everyone who passes by it will be astonished,
⇔ and will hiss at all its plagues.
WMBB (Same as above)
NET “Edom will become an object of horror.
⇔ All who pass by it will be filled with horror;
⇔ they will hiss out their scorn
⇔ because of all the disasters that have happened to it.
LSV And Edom has been for a desolation,
Everyone passing by her is astonished,
And hisses because of all her plagues.
FBV People will be horrified at what's happened to Edom. Everyone passing by will be shocked, and will sneer at all its damage.
T4T Edom will become a place about which people are horrified;
⇔ people who pass by will be horrified and will ◄gasp/be shocked►
⇔ when they see the destruction.
LEB • [fn] will be appalled, • and will hiss because of all its blows.
49:13 Literally “all who passes by it”
BBE And Edom will become a cause of wonder: everyone who goes by will be overcome with wonder, and make sounds of fear at all her punishments.
Moff No Moff JER book available
JPS And Edom shall become an astonishment; every one that passeth by it shall be astonished and shall hiss at all the plagues thereof.
ASV And Edom shall become an astonishment: every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.
DRA And Edom shall be desolate: every one that shall pass by it, shall be astonished, and shall hiss at all its plagues.
YLT And Edom hath been for a desolation, Every passer by her is astonished, And doth hiss because of all her plagues.
Drby And Edom shall be an astonishment: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss, because of all the plagues thereof.
RV And Edom shall become an astonishment: every one that passeth by it shall he astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.
Wbstr Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all her plagues.
KJB-1769 Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.
(Also Edom shall be a desolation: every one that goeth/goes by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof. )
KJB-1611 [fn]Also Edom shalbe a desolation: euery one yt goeth by it shalbe astonished, and shall hisse at all the plagues thereof,
(Also Edom shall be a desolation: every one yt goeth/goes by it shall be astonished, and shall hisse at all the plagues thereof,)
49:17 Chap. 50 13.
Bshps Moreouer, Idumea shalbe a wyldernesse, whoso goeth by it, shalbe abashed, and wonder at all her miserable plagues.
(Moreover/What's_more, Idumea shall be a wilderness, whoso goeth/goes by it, shall be abashed, and wonder at all her miserable plagues.)
Gnva Also Edom shall be desolate: euery one that goeth by it, shall be astonished, and shall hisse at all the plagues thereof,
(Also Edom shall be desolate: every one that goeth/goes by it, shall be astonished, and shall hisse at all the plagues thereof, )
Cvdl Morouer Idumea shall be a wildernesse: who so goeth by it, shalbe abashed, and wondre at all hir miserable plages.
(Moreover/What's_more Idumea shall be a wilderness: who so goeth/goes by it, shall be abashed, and wondre at all her miserable plages.)
Wycl And Ydumee schal be forsakun; ech man that schal passe bi it, schal wondre, and schal hisse on alle the woundis therof;
(And Idumee shall be forsaken; each man that shall pass by it, shall wondre, and shall hisse on all the woundis thereof;)
Luth Also soll Edom wüste werden, daß alle die, so vorübergehen, sich wundern und pfeifen werden über alle ihre Plage,
(So should Edom wüste become, that all die, so vorübergehen, itself/yourself/themselves wundern and pfeifen become above all their/her Plage,)
ClVg Et erit Idumæa deserta: omnis qui transibit per eam stupebit, et sibilabit super omnes plagas ejus.
(And will_be Idumæa deserta: everyone who transibit through her stupebit, and sibilabit over everyone plagas his. )
49:7-22 The people of Edom were descendants of Esau, Jacob’s brother (Gen 32:3). The land of Edom lay south of Moab, in the highlands rising east of the Arabah Valley. The divine Judge exercised his right to hold every nation accountable.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) Edom will become a horror to everyone passing by it
(Some words not found in UHB: and,become ʼEdōm as,object_of_horror all passes on/upon=it(f) appalled and,hiss on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every wounds,its )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word horror, you can express the same idea with the verb “horrified.” Alternate translation: “The people passing by will be horrified when they what happened to Edom”
Note 2 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) tremble and hiss
(Some words not found in UHB: and,become ʼEdōm as,object_of_horror all passes on/upon=it(f) appalled and,hiss on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every wounds,its )
The word “hiss” refers to a sound that shows horror or awe. Alternate translation: “shake from fear and gasp”