Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] on the_mountains I_will_take_up weeping and_wailing and_for the_pastures_of the_wilderness lamentation if/because they_are_left_desolate so_that_no_of anyone who_passes_through and_not people_hear the_sound_of livestock from_birds_of the_heavens and_unto animal[s] they_have_fled they_have_gone.
9:9 Note: KJB: Jer.9.10
UHB 8 הַעַל־אֵ֥לֶּה לֹֽא־אֶפְקָד־בָּ֖ם נְאֻם־יְהוָ֑ה אִ֚ם בְּג֣וֹי אֲשֶׁר־כָּזֶ֔ה לֹ֥א תִתְנַקֵּ֖ם נַפְשִֽׁי׃ס ‡
(8 haˊal-ʼēlleh loʼ-ʼefqād-bām nəʼum-yhwh ʼim bəgōy ʼₐsher-kāzeh loʼ titnaqqēm nafshiy.§)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπὶ τὰ ὄρη λάβετε κοπετὸν, καὶ ἐπὶ τὰς τρίβους τῆς ἐρήμου θρῆνον, ὅτι ἐξέλιπον παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἀνθρώπους· οὐκ ἤκουσαν φωνὴν ὑπάρξεως ἀπὸ πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἕως κτηνῶν, ἐξέστησαν, ᾤχοντο.
(Epi ta oraʸ labete kopeton, kai epi tas tribous taʸs eraʸmou thraʸnon, hoti exelipon para to maʸ einai anthrōpous; ouk aʸkousan fōnaʸn huparxeōs apo peteinōn tou ouranou, kai heōs ktaʸnōn, exestaʸsan, ōⱪonto. )
BrTr Take up a lamentation for the mountains, and a mournful dirge for the paths of the wilderness, for they are desolate for want of men; they heard not the sound of life from the birds of the sky, nor the cattle: they were amazed, they are gone.
ULT Shall I not visit against them because of these things—the declaration of Yahweh—
⇔ shall I not avenge my life against a nation that is like this?
UST Should I not punish them for doing that?
⇔ Yes, I should certainly get revenge on the people of a nation that does things like that!”
BSB Should I not punish them for these things? declares the LORD. Should I not avenge Myself on such a nation as this?”
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
MSB Should I not punish them for these things? declares the LORD. Should I not avenge Myself on such a nation as this?”
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
OEB ⇔ And crimes like these, saith Jehovah,
⇔ Am I to leave unpunished?
⇔ Shall not My soul be avenged
⇔ On a nation such as this?
WEBBE Shouldn’t I punish them for these things?” says the LORD.
⇔ “Shouldn’t my soul be avenged on a nation such as this?
WMBB (Same as above)
NET I will certainly punish them for doing such things!” says the Lord.
⇔ “I will certainly bring retribution on such a nation as this!”
LSV Do I not see after them for these things?” A declaration of YHWH, “Does My soul not avenge itself against a nation such as this?”
FBV Shouldn't I punish them for all this? declares the Lord. Shouldn't I retaliate for what this nation has done?
T4T Should I not punish them for doing that [RHQ]?
⇔ Yes, I should certainly ◄get revenge on/give what they deserve to► the people of a nation that does things like that!”
LEB No LEB JER book available
BBE Am I not to send punishment for these things? says the Lord: will not my soul take payment from such a nation as this?
Moff No Moff JER book available
JPS (9-8) Shall I not punish them for these things? saith the LORD; Shall not My soul be avenged on such a nation as this?
ASV Shall I not visit them for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?
DRA Shall I not visit them for these things, saith the Lord? or shall not my soul be revenged on such a nation?
YLT For these things do not I see after them? An affirmation of Jehovah, Against a nation such as this doth not My soul avenge itself?
Drby Shall I not visit them for these [things]? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?
RV Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
(Shall I not visit them for these things? saith/says the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? )
SLT For these things, shall I not review upon them? says Jehovah; or shall not my soul be avenged upon a nation such as this?
Wbstr Shall I not visit them for these things ? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
KJB-1769 ¶ Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
(¶ Shall I not visit them for these things? saith/says the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? )
KJB-1611 ¶ Shall I not visit them for these things, saith the LORD? shall not my soule be auenged on such a nation as this?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps JER book available
Gnva Shal I not visit them for these things, saith the Lord? or shall not my soule be auenged on such a nation as this?
(Shall I not visit them for these things, saith/says the Lord? or shall not my soul be avenged on such a nation as this? )
Cvdl No Cvdl JER book available
Wycl No Wycl JER book available
Luth No Luth JER book available
ClVg Numquid super his non visitabo, dicit Dominus, aut in gente hujusmodi non ulciscetur anima mea?[fn]
(Is_it over his not/no I_will_visit, he_says Master, or in/into/on nation of_thismodi not/no ulciscetur the_soul my? )
9.9 Nunquid super his ID. Sæpe versiculum istum repetit, ut malis eorum enumeratis inferat se juste facere quod facit.
9.9 Nunquid over his ID. Often versiculum that repetit, as bad_things their enumeratis inferat himself justly to_do that he_does.
RP-GNT No RP-GNT JER book available
9:3-16 The heavenly court was still in session (see study note on 2:9); the divine Judge lectured the people about the charges facing them and justified the severity of the verdict. Jeremiah interrupted the Lord’s speech twice to respond to the Lord’s messages (9:10, 12).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Should I not punish them because of these things … should I not avenge myself on a nation that is like this?
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountains take_up weeping and,wailing and,for pastures_of wilderness lament that/for/because/then/when laid_waste so_that,no_of (a)_man passes_through and=not heard sound/voice cattle from,birds_of the=heavens and=unto cattle/livestock fled gone )
Yahweh uses this question to emphasize that the things that they are doing are so bad that he will not have mercy and stop himself from punishing them. See how you translated similar words in [Jeremiah 5:9](../05/09.md). Alternate translation: “Because they do these things, I will punish them … I will certainly get revenge for myself against them.”