Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JER 9:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 9:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] on the_mountains I_will_take_up weeping and_wailing and_for [the]_pastures of_[the]_wilderness lamentation if/because they_are_left_desolate so_that_no anyone [who]_passes_through and_not people_hear [the]_sound of_livestock from_birds the_heavens and_unto animal[s] they_have_fled they_have_gone.


9:9 Note: KJB: Jer.9.10

UHB8 הַ⁠עַל־אֵ֥לֶּה לֹֽא־אֶפְקָד־בָּ֖⁠ם נְאֻם־יְהוָ֑ה אִ֚ם בְּ⁠ג֣וֹי אֲשֶׁר־כָּ⁠זֶ֔ה לֹ֥א תִתְנַקֵּ֖ם נַפְשִֽׁ⁠י׃ס
   (8 ha⁠ˊal-ʼēlleh loʼ-ʼefqād-bā⁠m nəʼum-yhwh ʼim bə⁠gōy ʼₐsher-kā⁠zeh loʼ titnaqqēm nafshi⁠y)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘπὶ τὰ ὄρη λάβετε κοπετὸν, καὶ ἐπὶ τὰς τρίβους τῆς ἐρήμου θρῆνον, ὅτι ἐξέλιπον παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἀνθρώπους· οὐκ ἤκουσαν φωνὴν ὑπάρξεως ἀπὸ πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἕως κτηνῶν, ἐξέστησαν, ᾤχοντο.
   (Epi ta oraʸ labete kopeton, kai epi tas tribous taʸs eraʸmou thraʸnon, hoti exelipon para to maʸ einai anthrōpous; ouk aʸkousan fōnaʸn huparxeōs apo peteinōn tou ouranou, kai heōs ktaʸnōn, exestaʸsan, ōⱪonto. )

BrTrTake up a lamentation for the mountains, and a mournful dirge for the paths of the wilderness, for they are desolate for want of men; they heard not the sound of life from the birds of the sky, nor the cattle: they were amazed, they are gone.

ULTShall I not visit against them because of these things—the declaration of Yahweh—
 ⇔ shall I not avenge my life against a nation that is like this?

USTShould I not punish them for doing that?
 ⇔ Yes, I should certainly get revenge on the people of a nation that does things like that!”

BSBShould I not punish them for these things?
 ⇔ declares the LORD.
 ⇔ Should I not avenge Myself
 ⇔ on such a nation as this?”


OEB  ⇔ And crimes like these, saith Jehovah,
 ⇔ Am I to leave unpunished?
 ⇔ Shall not My soul be avenged
 ⇔ On a nation such as this?

WEBBEShouldn’t I punish them for these things?” says the LORD.
 ⇔ “Shouldn’t my soul be avenged on a nation such as this?

WMBB (Same as above)

NETI will certainly punish them for doing such things!” says the Lord.
 ⇔ “I will certainly bring retribution on such a nation as this!”

LSVDo I not see after them for these things?” A declaration of YHWH, “Does My soul not avenge itself against a nation such as this?”

FBVShouldn't I punish them for all this? declares the Lord. Shouldn't I retaliate for what this nation has done?

T4TShould I not punish them for doing that [RHQ]?
 ⇔ Yes, I should certainly get revenge on/give what they deserve to► the people of a nation that does things like that!”

LEB• things shall I not punish them?”[fn] Yahweh, “On a nation that is like this shall I not take revenge?


9:7 Literally “a declaration of”

BBEAm I not to send punishment for these things? says the Lord: will not my soul take payment from such a nation as this?

MoffNo Moff JER book available

JPS(9-8) Shall I not punish them for these things? saith the LORD; Shall not My soul be avenged on such a nation as this?

ASVShall I not visit them for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?

DRAShall I not visit them for these things, saith the Lord? or shall not my soul be revenged on such a nation?

YLTFor these things do not I see after them? An affirmation of Jehovah, Against a nation such as this doth not My soul avenge itself?

DrbyShall I not visit them for these [things]? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?

RVShall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

WbstrShall I not visit them for these things ? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

KJB-1769¶ Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
   (¶ Shall I not visit them for these things? saith/says the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? )

KJB-1611[fn]Shall I not visit them for these things, saith the LORD? shall not my soule be auenged on such a nation as this?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


9:9 Chap.5.9, 29.

BshpsShould I not punishe them for these thinges, saith the Lorde? or shoulde I not be auenged of any suche people as this?
   (Should I not punish them for these things, saith/says the Lord? or should I not be avenged of any such people as this?)

GnvaShal I not visit them for these things, saith the Lord? or shall not my soule be auenged on such a nation as this?
   (Shall I not visit them for these things, saith/says the Lord? or shall not my soul be avenged on such a nation as this? )

CvdlShulde I not punysh them for these thinges, saieth the LORDE? Or, shulde I not be auenged of eny soch people, as this?
   (Should I not punysh them for these things, saith/says the LORD? Or, should I not be avenged of any such people, as this?)

WyclWhether Y schal not visite on these thingis, seith the Lord, ether schal not my soule take veniaunce on siche a folc?
   (Whether I shall not visit on these things, saith/says the Lord, ether shall not my soul take veniaunce on such a folc?)

LuthIch muß auf den Bergen weinen und heulen und bei den Hürden in der Wüste klagen; denn sie sind so gar verheeret, daß niemand da wandelt, und man auch nicht ein Vieh schreien höret. Es ist beides, Vögel des Himmels und das Vieh, alles weg.
   (I must on the Bergen weinen and heulen and at the Hürden in the/of_the desert klagen; because they/she/them are so even verheeret, that no_one there wandelt, and man also not a Vieh schreien listent. It is beides, Vögel the heavens and the Vieh, all/everything weg.)

ClVgNumquid super his non visitabo, dicit Dominus, aut in gente hujusmodi non ulciscetur anima mea?[fn]
   (Numquid over his not/no visitabo, dicit Master, aut in gente huyusmodi not/no ulciscetur anima mea? )


9.9 Nunquid super his ID. Sæpe versiculum istum repetit, ut malis eorum enumeratis inferat se juste facere quod facit.


9.9 Nunquid over his ID. Sæpe versiculum that repetit, as malis their enumeratis inferat se juste facere that facit.


TSNTyndale Study Notes:

9:3-16 The heavenly court was still in session (see study note on 2:9); the divine Judge lectured the people about the charges facing them and justified the severity of the verdict. Jeremiah interrupted the Lord’s speech twice to respond to the Lord’s messages (9:1012).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Should I not punish them because of these things … should I not avenge myself on a nation that is like this?

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountains take_up weeping and,wailing and,for pastures wilderness lament that/for/because/then/when laid_waste so_that,no (a)_man passes_through and=not heard sound/voice cattle from,birds the=heavens and=unto cattle/livestock fled gone )

Yahweh uses this question to emphasize that the things that they are doing are so bad that he will not have mercy and stop himself from punishing them. See how you translated similar words in Jeremiah 5:9. Alternate translation: “Because they do these things, I will punish them … I will certainly get revenge for myself against them.”

BI Jer 9:9 ©