Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] on the_mountains I_will_take_up weeping and_wailing and_for [the]_pastures of_[the]_wilderness lamentation if/because they_are_left_desolate so_that_no anyone [who]_passes_through and_not people_hear [the]_sound of_livestock from_birds the_heavens and_unto animal[s] they_have_fled they_have_gone.
9:9 Note: KJB: Jer.9.10
UHB 8 הַעַל־אֵ֥לֶּה לֹֽא־אֶפְקָד־בָּ֖ם נְאֻם־יְהוָ֑ה אִ֚ם בְּג֣וֹי אֲשֶׁר־כָּזֶ֔ה לֹ֥א תִתְנַקֵּ֖ם נַפְשִֽׁי׃ס ‡
(8 haˊal-ʼēlleh loʼ-ʼefqād-bām nəʼum-yhwh ʼim bəgōy ʼₐsher-kāzeh loʼ titnaqqēm nafshiy.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Shall I not visit against them because of these things—the declaration of Yahweh—
⇔ shall I not avenge my life against a nation that is like this?
UST Should I not punish them for doing that?
⇔ Yes, I should certainly get revenge on the people of a nation that does things like that!”
BSB Should I not punish them for these things?
⇔ declares the LORD.
⇔ Should I not avenge Myself
⇔ on such a nation as this?”
OEB ⇔ And crimes like these, saith Jehovah,
⇔ Am I to leave unpunished?
⇔ Shall not My soul be avenged
⇔ On a nation such as this?
WEBBE Shouldn’t I punish them for these things?” says the LORD.
⇔ “Shouldn’t my soul be avenged on a nation such as this?
WMBB (Same as above)
NET I will certainly punish them for doing such things!” says the Lord.
⇔ “I will certainly bring retribution on such a nation as this!”
LSV Do I not see after them for these things?” A declaration of YHWH, “Does My soul not avenge itself against a nation such as this?”
FBV Shouldn't I punish them for all this? declares the Lord. Shouldn't I retaliate for what this nation has done?
T4T Should I not punish them for doing that [RHQ]?
⇔ Yes, I should certainly ◄get revenge on/give what they deserve to► the people of a nation that does things like that!”
LEB • things shall I not punish them?”[fn] Yahweh, “On a nation that is like this shall I not take revenge?
?:? Literally “a declaration of”
BBE Am I not to send punishment for these things? says the Lord: will not my soul take payment from such a nation as this?
Moff No Moff JER book available
JPS (9-8) Shall I not punish them for these things? saith the LORD; Shall not My soul be avenged on such a nation as this?
ASV Shall I not visit them for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?
DRA Shall I not visit them for these things, saith the Lord? or shall not my soul be revenged on such a nation?
YLT For these things do not I see after them? An affirmation of Jehovah, Against a nation such as this doth not My soul avenge itself?
Drby Shall I not visit them for these [things]? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?
RV Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
Wbstr Shall I not visit them for these things ? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
KJB-1769 ¶ Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
(¶ Shall I not visit them for these things? saith/says the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? )
KJB-1611 ¶ [fn]Shall I not visit them for these things, saith the LORD? shall not my soule be auenged on such a nation as this?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
9:9 Chap.5.9, 29.
Bshps Should I not punishe them for these thinges, saith the Lorde? or shoulde I not be auenged of any suche people as this?
(Should I not punish them for these things, saith/says the Lord? or should I not be avenged of any such people as this?)
Gnva Shal I not visit them for these things, saith the Lord? or shall not my soule be auenged on such a nation as this?
(Shall I not visit them for these things, saith/says the Lord? or shall not my soul be avenged on such a nation as this? )
Cvdl Shulde I not punysh them for these thinges, saieth the LORDE? Or, shulde I not be auenged of eny soch people, as this?
(Should I not punysh them for these things, saieth the LORD? Or, should I not be avenged of any such people, as this?)
Wyc Whether Y schal not visite on these thingis, seith the Lord, ether schal not my soule take veniaunce on siche a folc?
(Whether I shall not visit on these things, saith/says the Lord, ether shall not my soul take veniaunce on such a folc?)
Luth Ich muß auf den Bergen weinen und heulen und bei den Hürden in der Wüste klagen; denn sie sind so gar verheeret, daß niemand da wandelt, und man auch nicht ein Vieh schreien höret. Es ist beides, Vögel des Himmels und das Vieh, alles weg.
(I must on the Bergen weinen and heulen and at the Hürden in the/of_the desert klagen; because they/she/them are so even verheeret, that no_one there wandelt, and man also not a Vieh schreien listent. It is beides, Vögel the heavens and the Vieh, all/everything weg.)
ClVg Numquid super his non visitabo, dicit Dominus, aut in gente hujusmodi non ulciscetur anima mea?[fn]
(Numquid over his not/no visitabo, dicit Master, aut in gente huyusmodi not/no ulciscetur anima mea? )
9.9 Nunquid super his ID. Sæpe versiculum istum repetit, ut malis eorum enumeratis inferat se juste facere quod facit.
9.9 Nunquid over his ID. Sæpe versiculum that repetit, as malis their enumeratis inferat se juste facere that facit.
BrTr Take up a lamentation for the mountains, and a mournful dirge for the paths of the wilderness, for they are desolate for want of men; they heard not the sound of life from the birds of the sky, nor the cattle: they were amazed, they are gone.
BrLXX Ἐπὶ τὰ ὄρη λάβετε κοπετὸν, καὶ ἐπὶ τὰς τρίβους τῆς ἐρήμου θρῆνον, ὅτι ἐξέλιπον παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἀνθρώπους· οὐκ ἤκουσαν φωνὴν ὑπάρξεως ἀπὸ πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἕως κτηνῶν, ἐξέστησαν, ᾤχοντο.
(Epi ta oraʸ labete kopeton, kai epi tas tribous taʸs eraʸmou thraʸnon, hoti exelipon para to maʸ einai anthrōpous; ouk aʸkousan fōnaʸn huparxeōs apo peteinōn tou ouranou, kai heōs ktaʸnōn, exestaʸsan, ōⱪonto. )
9:3-16 The heavenly court was still in session (see study note on 2:9); the divine Judge lectured the people about the charges facing them and justified the severity of the verdict. Jeremiah interrupted the Lord’s speech twice to respond to the Lord’s messages (9:10, 12).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Should I not punish them because of these things … should I not avenge myself on a nation that is like this?
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,mountains take_up weeping and,wailing and,for pastures wilderness lament that/for/because/then/when laid_waste so_that,no (a)_man passes_through and=not heard sound/voice cattle from,birds the=heavens and=unto cattle/livestock fled gone )
Yahweh uses this question to emphasize that the things that they are doing are so bad that he will not have mercy and stop himself from punishing them. See how you translated similar words in Jeremiah 5:9. Alternate translation: “Because they do these things, I will punish them … I will certainly get revenge for myself against them.”