Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17

Parallel JOS 3:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 3:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Listen, the sacred chest containing the slabs that belongs to the master who owns the whole world, is about to be taken across the Yordan in front of you.OET logo mark

OET-LVHere the_box_of the_covenant the_master_of all_of the_earth/land is_about_to_pass_on before_you(pl) in_Yardēn.
OET logo mark

UHBהִנֵּה֙ אֲר֣וֹן הַ⁠בְּרִ֔ית אֲד֖וֹן כָּל־הָ⁠אָ֑רֶץ עֹבֵ֥ר לִ⁠פְנֵי⁠כֶ֖ם בַּ⁠יַּרְדֵּֽן׃
   (hinnēh ʼₐrōn ha⁠bərit ʼₐdōn kāl-hā⁠ʼāreʦ ˊoⱱēr li⁠fənēy⁠kem ba⁠yyardēn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸδοὺ ἡ κιβωτὸς διαθήκης Κυρίου πάσης τῆς γῆς διαβαίνει τὸν Ἰορδάνην.
   (Idou haʸ kibōtos diathaʸkaʸs Kuriou pasaʸs taʸs gaʸs diabainei ton Yordanaʸn. )

BrTrBehold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passes over Jordan.

ULTBehold, the Box of the Covenant of the Lord of all of the earth crossing over to your faces in the Jordan.

USTKnow with certainty that Yahweh is the one who rules over all the earth. The sacred chest belongs to him, and the priests will carry it into the Jordan River ahead of you.

BSBBehold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth will go ahead of you into the Jordan.

MSB (Same as BSB above)


OEBSee, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is crossing the Jordan in front of you.

WEBBEBehold, the ark of the covenant of the Lord[fn] of all the earth passes over before you into the Jordan.


3:11 The word translated “Lord” is “Adonai.”

WMBBBehold, the ark of the covenant of the Lord[fn] of all the earth passes over before you into the Jordan.


3:11 The word translated “Lord” (mixed case) is “Adonai.”

NETLook! The ark of the covenant of the Ruler of the whole earth is ready to enter the Jordan ahead of you.

LSVbehold, the Ark of the Covenant of the Lord of all the earth is passing over before you into the Jordan;

FBVJust watch—the Ark of the Agreement of the Lord of all the earth will cross in front of you through the Jordan.

T4TKeep in mind that Yahweh is the one who rules over all the earth. The chest belongs to him, and it will be carried into the Jordan River ahead of you.

LEBLook! The ark of the covenant of the Lord of all the earth[fn] is about to cross over ahead of you into the Jordan.


3:11 Or “world”

BBESee, the ark of the agreement of the Lord of all the earth is going over before you into Jordan.

MoffSee, the ark of the compact of the Lord of all the earth is crossing the Jordan in front of you.

JPSBehold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth on before you over the Jordan.

ASVBehold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into the Jordan.

DRABehold the ark of the covenant of the Lord of all the earth shall go before you into the Jordan.

YLTlo, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is passing over before you into Jordan;

DrbyBehold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is going over before you into the Jordan.

RVBehold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into Jordan.
   (Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth/passes over before you into Jordan. )

SLTBehold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passing through before you into Jordan.

WbstrBehold, the ark of the covenant of the LORD of all the earth passeth over before you into Jordan.

KJB-1769Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into Jordan.
   (Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth/passes over before you into Jordan. )

KJB-1611Behold, the Arke of the Couenant, euen the LORD of all the earth, passeth ouer before you, into Iordan.
   (Behold, the Ark of the Covenant, even the LORD of all the earth, passeth/passes over before you, into Yordan.)

BshpsBeholde, the arke of the couenaunt of the Lorde of all the world, goeth before you into Iordane.
   (Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the world, goeth/goes before you into Yordan.)

GnvaBeholde, the Arke of the couenant of the Lord of all the worlde passeth before you into Iorden.
   (Behold, the Ark of the covenant of the Lord of all the world passeth/passes before you into Yorden. )

CvdlBeholde, the Arke of the couenaunt of him yt hath domynion ouer all londes, shall go before you in Iordane.
   (Behold, the Ark of the covenant of him it hath/has domynion over all lands, shall go before you in Yordan.)

WyclLo! the arke of boond of pees of the Lord of al erthe schal go bifor you thorouy Jordan.
   (Lo! the ark of bond of peace of the Lord of all earth shall go before you through Yordan.)

LuthSiehe, die Lade des Bundes des Herrschers über alle Welt wird vor euch hergehen in den Jordan.
   (See/Look, the box/chest the federation/agreements the rulers above all world becomes before/in_front_of you go_here in the Yordan.)

ClVgEcce arca fœderis Domini omnis terræ antecedet vos per Jordanem.
   (Behold box covenant Master everyone of_the_earth/land antecedet you(pl) through Yordan. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

3:11 Because the Ark of the Covenant went ahead of the Israelites, they knew that the Lord of the whole earth was leading them into Canaan. Their God was not a limited local deity.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–17 The Israelites crossed the Jordan River

The Israelites waited three days beside the Jordan and then crossed the river. The priests carried the ark and led the way. As soon as the priests stepped into the river, the water stopped flowing, and everyone was able to cross the river on dry ground.

Paragraph 3:9–13

Joshua told the people about the miracle that Yahweh will do.

3:11

Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth will go ahead of you into the Jordan.

Behold: The Hebrew word that the BSB translates as Behold calls attention to the next statement. In verse 10 Joshua told the Israelites that they will know that Yahweh is with them. In this verse Joshua tells them how they will know that.

Here are some other ways to translate this word:

Look

See

This is how you will know

the ark of the covenant of the Lord of all the earth will go ahead of you into the Jordan: Here is another way to translate this phrase:

the priests will carry the covenant box, which shows that the Lord of all the earth is with you, ahead of you into the Jordan River

the ark of the covenant…will go ahead: In some languages it is not natural to speak of a box doing something. It may be more natural to make the priests be the subject of the sentence.

Here is another way to translate this phrase:

the priests will carry the covenant box

However, the Hebrew text puts emphasis on the ark, not on the priests. The ark was the symbol of God’s presence with the Israelites. If possible, use the grammar of your language to make the covenant box be the topic or the focus of the sentence. For example:

as for the covenant box, the priests will carry it into the Jordan River

the ark of the covenant: Translate this the same way you did at 3:3b.

the Lord of all the earth: The Hebrew word that the BSB translates as Lord can also be translated “master” or “ruler.” It is not the same as the name Yahweh.

Here are some other ways to translate this term:

the ruler of the whole earth

the king of the whole world

will go ahead of you into the Jordan: The clause will go ahead of you into the Jordan indicates that the covenant box will go ahead of the Israelites into the Jordan River. In verses 12–17 the priests carry the covenant box into the Jordan River and stay there. Then the people walk past it to cross the river. Finally, the priests carry the covenant box, following the people out of the river.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

See, the covenant box that belongs to the Lord of all the earth will go into the Jordan River ahead of you

This is how you will know that God is among you. The priests will carry the holy chest of the ruler of all the earth into the Jordan River before you

BI Jos 3:11 ©