Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22

Parallel 2 CHR 7:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Chr 7:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_the_house the_this which it_was most_high to/from_all/each/any/every one_who_passes_by on/upon/above_him/it he_will_be_appalled and_saying(ms) in/on/at/with_the_why YHWH did_he_do thus to_the_land the_this and_to_the_house the_this.

UHBוְ⁠הַ⁠בַּ֤יִת הַ⁠זֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה עֶלְי֔וֹן לְ⁠כָל־עֹבֵ֥ר עָלָ֖י⁠ו יִשֹּׁ֑ם וְ⁠אָמַ֗ר בַּ⁠מֶּ֨ה עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ כָּ֔כָה לָ⁠אָ֥רֶץ הַ⁠זֹּ֖את וְ⁠לַ⁠בַּ֥יִת הַ⁠זֶּֽה׃
   (və⁠ha⁠bayit ha⁠zzeh ʼₐsher hāyāh ˊelyōn lə⁠kāl-ˊoⱱēr ˊālāy⁠v yishshom və⁠ʼāmar ba⁠mmeh ˊāsāh yhwh kākāh lā⁠ʼāreʦ ha⁠zzoʼt və⁠la⁠bayit ha⁠zzeh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὁ οἶκος οὗτος ὁ ὑψηλὸς πᾶς ὁ διαπορευόμενος αὐτὸν ἐκστήσεται, καὶ ἐρεῖ, Χάριν τίνος ἐποίησε Κύριος τῇ γῇ ταύτῃ καὶ τῷ οἴκῳ τούτῳ;
   (Kai ho oikos houtos ho hupsaʸlos pas ho diaporeuomenos auton ekstaʸsetai, kai erei, Ⱪarin tinos epoiaʸse Kurios taʸ gaʸ tautaʸ kai tōi oikōi toutōi; )

BrTrAnd as for this lofty house, every one that passes by it shall be amazed, and shall say, Wherefore has the Lord done thus to this land, and to this house?

ULTAnd this house which was exalted to all who pass by it will be devastated, and they will say, ‘Why did Yahweh do thus to this land and to this house?’

USTAlthough this temple is now so magnificent, when that happens, all the people who pass by will be appalled, and they will say, ‘Why has Yahweh done terrible things like this to this country and to this temple?’

BSBAnd [when] this temple has become a heap of rubble,[fn] all who pass by it will be appalled and say, ‘Why has the LORD done such a thing to this land and to this temple?’


7:21 Some LXX manuscripts, Syriac, and Arabic; Hebrew And though this temple is now exalted; see also 1 Kings 9:8.

MSB (Same as above including footnotes)


OEBNo OEB 2 CHR book available

WEBBEThis house, which is so high, everyone who passes by it will be astonished and say, ‘Why has the LORD done this to this land and to this house?’

WMBB (Same as above)

NETAs for this temple, which was once majestic, everyone who passes by it will be shocked and say, ‘Why did the Lord do this to this land and this temple?’

LSVAnd this house that has been high is an astonishment to everyone passing by it, and he has said, Why has YHWH done thus to this land and to this house?

FBVThis Temple that now is so respected will become so spoiled that passers-by will say, ‘Why has the Lord acted in such a way to this land and this Temple?’

T4TAlthough this temple is now greatly respected, when that happens, all the people who pass by will be appalled, and they will say, ‘Why has Yahweh done terrible things like this to this country and to this temple?’

LEBNo LEB 2 CHR book available

BBEAnd this house will become a mass of broken walls, and everyone who goes by will be overcome with wonder, and will say, Why has the Lord done so to this land and to this house?

MoffNo Moff 2 CHR book available

JPSAnd this house, which is so high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall say: Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?

ASVAnd this house, which is so high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall say, Why hath Jehovah done thus unto this land, and to this house?

DRAAnd this house shall be for a proverb to all that pass by, and they shall be astonished and say: Why hath the Lord done thus to this land, and to this house?

YLT'And this house that hath been high, to every one passing by it, is an astonishment, and he hath said, Wherefore hath Jehovah done thus to this land, and to this house?

DrbyAnd this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passes by it; so that he shall say, Why has Jehovah done thus to this land and to this house?

RVAnd this house, which is so high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?
   (And this house, which is so high, every one that passeth/passes by it shall be astonished, and shall say, Why hath/has the LORD done thus unto this land, and to this house? )

SLTAnd this house which was high shall astonish to every one passing by it; and saying, For what did Jehovah thus to this land and to this house?

WbstrAnd this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the LORD done thus to this land, and to this house?

KJB-1769And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and unto this house?
   (And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth/passes by it; so that he shall say, Why hath/has the LORD done thus unto this land, and unto this house? )

KJB-1611And this house which is high, shall be an astonishment to euery one that passeth by it; so that hee shall say; Why hath the LORD done thus vnto this land, and vnto this house?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 2 CHR book available

GnvaAnd this house which is most hie, shall be an astonishment to euery one that passeth by it, so that he shall say, Why hath the Lord done thus to this lande, and to this house?
   (And this house which is most high, shall be an astonishment to every one that passeth/passes by it, so that he shall say, Why hath/has the Lord done thus to this land, and to this house? )

CvdlNo Cvdl 2 CHR book available

WyclNo Wycl 2 CHR book available

LuthNo Luth 2 CHR book available

ClVgEt domus ista erit in proverbium universis transeuntibus, et dicent stupentes: Quare fecit Dominus sic terræ huic, et domui huic?
   (And home these_(ones) will_be in/into/on proverb to_all they_passibus, and they_will_say stupentes: Why he_did Master so of_the_earth/land huic, and home huic? )

RP-GNTNo RP-GNT 2 CHR book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

7:19-22 Despite its magnificence, the Temple did become an object of mockery and ridicule when the people of Israel turned away from the Lord; the Temple was destroyed by the Babylonians in 586 BC.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) will be shocked

(Some words not found in UHB: and,the,house the=this which/who it_became exalted to/from=all/each/any/every passes on/upon/above=him/it appalled and=saying(ms) in/on/at/with,the_why? he/it_had_made YHWH thus to_the,land the,this and,to_the,house the,this )

Alternate translation: “will be amazed”

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) will hiss

(Some words not found in UHB: and,the,house the=this which/who it_became exalted to/from=all/each/any/every passes on/upon/above=him/it appalled and=saying(ms) in/on/at/with,the_why? he/it_had_made YHWH thus to_the,land the,this and,to_the,house the,this )

This is how they would show that they are shocked by what happened to the temple

BI 2 Chr 7:21 ©