Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2 SAM 15:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 15:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)All the people along the road cried when they saw them walking by. The king and all the others crossed the Kidron riverbed and went up the hill toward the wilderness.

OET-LVAnd_all the_earth/land were_weeping a_voice great and_all the_people were_passing_by and_the_king was_passing in/on/at/with_wadi_of Qidrōn and_all the_people were_passing_on on the_face_of the_road DOM the_wilderness.

UHBוְ⁠כָל־הָ⁠אָ֗רֶץ בּוֹכִים֙ ק֣וֹל גָּד֔וֹל וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֖ם עֹֽבְרִ֑ים וְ⁠הַ⁠מֶּ֗לֶךְ עֹבֵר֙ בְּ⁠נַ֣חַל קִדְר֔וֹן וְ⁠כָל־הָ⁠עָם֙ עֹבְרִ֔ים עַל־פְּנֵי־דֶ֖רֶךְ אֶת־הַ⁠מִּדְבָּֽר׃
   (və⁠kāl-hā⁠ʼāreʦ bōkīm qōl gādōl və⁠kāl-hā⁠ˊām ˊoⱱrim və⁠ha⁠mmelek ˊoⱱēr bə⁠naḩal qidrōn və⁠kāl-hā⁠ˊām ˊoⱱrim ˊal-pənēy-derek ʼet-ha⁠mmidbār.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ πᾶσα ἡ γῆ ἔκλαιε φωνῇ μεγάλῃ· καὶ πᾶς ὁ λαὸς παρεπορεύοντο ἐν τῷ χειμάῤῥῳ τῶν Κέδρων· καὶ ὁ βασιλεὺς διέβη τὸν χειμάῤῥουν Κέδρων· καὶ πᾶς ὁ λαὸς καὶ ὁ βασιλεὺς παρεπορεύοντο ἐπὶ πρόσωπον ὁδοῦ τὴν ἔρημον.
   (Kai pasa haʸ gaʸ eklaie fōnaʸ megalaʸ; kai pas ho laos pareporeuonto en tōi ⱪeimaɽɽōi tōn Kedrōn; kai ho basileus diebaʸ ton ⱪeimaɽɽoun Kedrōn; kai pas ho laos kai ho basileus pareporeuonto epi prosōpon hodou taʸn eraʸmon. )

BrTrAnd all the [fn]country wept with a loud voice. And all the people passed by [fn]over the brook of Kedron; and the king crossed the brook Kedron: and all the people and the king passed on toward the way of the wilderness.


15:23 Gr. land.

15:23 Gr. in.

ULTAnd the whole land was weeping with a great voice, and all the people were crossing, and the king was crossing the river of Kidron, and all the people were crossing the desert by the face of the way.

USTAll the people along the road cried when they saw them walking by. The king and all the others crossed the Kidron Valley and went up the hill toward the wilderness.

BSB Everyone in the countryside was weeping loudly as all the people passed by. And as the king crossed the Kidron Valley, all the people also passed toward the way of the wilderness.

MSB (Same as above)


OEB{This verse will need special attention.} And all the inhabitants of the land were weeping loudly as all the people passed on. While the king stood in the Kidron valley, the people were passing by before him toward the olive tree in the wilderness.

WEBBEAll the country wept with a loud voice, and all the people passed over. The king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over towards the way of the wilderness.

WMBB (Same as above)

NETAll the land was weeping loudly as all these people were leaving. As the king was crossing over the Kidron Valley, all the people were leaving on the road that leads to the desert.

LSVAnd all the land is weeping [with] a great voice, and all the people are passing over; and the king is passing over through the Brook of Kidron, and all the people are passing over on the front of the way of the wilderness;

FBVAll the people in the countryside were crying aloud as everyone with David passed by. They crossed the Kidron Valley with the king on the way toward the wilderness.

T4TAll the people along the road cried when they saw them walking by. The king and all the others crossed the Kidron Valley and then they all went up the hill toward the desert.

LEBNo LEB 2 SAM book available

BBEAnd there was great weeping in all the country when all the people went through; and the king himself was waiting in the Kidron valley and all the people went by him in the direction of the olive-tree on the edge of the waste land.

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPSAnd all the country wept with a loud voice, as all the people passed over; and as the king passed over the brook Kidron, all the people passed over, toward the way of the wilderness.

ASVAnd all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.

DRAAnd they all wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself went over the brook Cedron, and all the people marched towards the way that looketh to the desert.

YLTAnd all the land are weeping — a great voice, and all the people are passing over; and the king is passing over through the brook Kidron, and all the people are passing over on the front of the way of the wilderness;

DrbyAnd all the country wept with a loud voice, and all the people passed over; the king also himself passed over the torrent Kidron, and all the people passed over, towards the way of the wilderness.

RVAnd all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.

SLTAnd all the land weeping with a great voice, and all the people passing over: and the king passed over upon the torrent Kidron, and all the people passing over upon the face of the way to the desert.

WbstrAnd all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, towards the way of the wilderness.

KJB-1769And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.[fn]


15.23 Kidron: Gr. Cedron

KJB-1611And all the countrey wept with a loude voice, and all the people passed ouer: the King also himselfe passed ouer the brooke Kidron, and all the people passed ouer, toward the way of the wildernesse.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsNo Bshps 2 SAM book available

GnvaAnd all the countrey wept with a loude voyce, and all the people went forward, but the King passed ouer the brooke Kidron: and all the people went ouer toward the way of ye wildernes.
   (And all the country wept with a loud voice, and all the people went forward, but the King passed over the brook Kidron: and all the people went over toward the way of ye/you_all wilderness. )

CvdlNo Cvdl 2 SAM book available

WyclNo Wycl 2 SAM book available

LuthNo Luth 2 SAM book available

ClVgOmnesque flebant voce magna, et universus populus transibat: rex quoque transgrediebatur torrentem Cedron, et cunctus populus incedebat contra viam quæ respicit ad desertum.
   (Omnesque flebant voice big, and the_whole the_people transibat: king too transgrediebatur torrentm Cedron, and cunctus the_people incedebat on_the_contrary way/road which looks_back to desert. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

15:23 The Kidron Valley, east of Jerusalem, separated the City of David from the Mount of Olives.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) All the country wept with a loud voice

(Some words not found in UHB: and=all the=earth/land weeping sound/voice big/great and=all the,people passed_by and,the,king crossed in/on/at/with,wadi_of Qidrōn and=all the,people moved_on on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of road DOM the,wilderness )

Many of the people of Israel wept loudly when they saw the king leaving. Here this is generalized by saying that the whole country wept. Alternate translation: “All the people along the road wept” or “Many of the people wept”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) with a loud voice

(Some words not found in UHB: and=all the=earth/land weeping sound/voice big/great and=all the,people passed_by and,the,king crossed in/on/at/with,wadi_of Qidrōn and=all the,people moved_on on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of road DOM the,wilderness )

Here the many people who were weeping are spoken of as if they shared one loud voice. Alternate translation: “loudly”

Note 3 topic: translate-names

(Occurrence 0) Kidron Valley

(Some words not found in UHB: and=all the=earth/land weeping sound/voice big/great and=all the,people passed_by and,the,king crossed in/on/at/with,wadi_of Qidrōn and=all the,people moved_on on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of road DOM the,wilderness )

This is the name of a place near Jerusalem.

BI 2 Sam 15:23 ©