Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Abraham accepted Efron’s words and weighed out for Efron the price that he had mentioned in the hearing of Het’s sons: 400 shekels of silver (the currency among the merchants).
OET-LV And_he/it_listened ʼAⱱrāhām to ˊEfrōn and_weighed_out ʼAⱱrāhām for_ˊEfrōn DOM the_silver which he_had_spoken in/on/at/with_hearing of_the_people of_Heth four hundred(s) shekel[s] of_silver [which]_passes_along according_to_the_merchants.
UHB וַיִּשְׁמַ֣ע אַבְרָהָם֮ אֶל־עֶפְרוֹן֒ וַיִּשְׁקֹ֤ל אַבְרָהָם֙ לְעֶפְרֹ֔ן אֶת־הַכֶּ֕סֶף אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר בְּאָזְנֵ֣י בְנֵי־חֵ֑ת אַרְבַּ֤ע מֵאוֹת֙ שֶׁ֣קֶל כֶּ֔סֶף עֹבֵ֖ר לַסֹּחֵֽר׃ ‡
(vayyishmaˊ ʼaⱱrāhām ʼel-ˊefrōn vayyishqol ʼaⱱrāhām ləˊefron ʼet-hakkeşef ʼₐsher diber bəʼāzənēy ⱱənēy-ḩēt ʼarbaˊ mēʼōt sheqel keşef ˊoⱱēr laşşoḩēr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἤκουσεν Ἁβραὰμ τοῦ Ἐφρών· καὶ ἀπεκατέστησεν Ἁβραὰμ τῷ Ἐφρὼν τὸ ἀργύριον, ὃ ἐλάλησεν εἰς τὰ ὦτα τῶν υἱῶν Χὲτ, τετρακόσια δίδραχμα ἀργυρίου δοκίμου ἐμπόροις.
(kai aʸkousen Habraʼam tou Efrōn; kai apekatestaʸsen Habraʼam tōi Efrōn to argurion, ho elalaʸsen eis ta ōta tōn huiōn Ⱪet, tetrakosia didraⱪma arguriou dokimou emporois. )
BrTr And Abraam hearkened to Ephron, and Abraam rendered to Ephron the money, which he mentioned in the ears of the sons of Chet, four hundred didrachms of silver approved with merchants.
ULT So Abraham listened to Ephron, and Abraham weighed out to Ephron the price that he had mentioned in the ears of the sons of Heth, 400 shekels of silver, the currency among the merchants.
UST Abraham agreed with Ephron’s price, and he paid Ephron the amount of silver that he had suggested while the rest of the Hittites listened. Abraham weighed the 400 shekels of silver using the standard weights that sellers used at that time.
BSB § Abraham agreed to Ephron’s terms and weighed out for him the price he had named in the hearing of the Hittites: four hundred shekels of silver, according to the standard of the merchants.
OEB Then Abraham accepted Ephron’s terms and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the hearing of the Hittites, four hundred shekels of silver, on the standard weights used by merchants.
WEBBE Abraham listened to Ephron. Abraham weighed to Ephron the silver which he had named in the hearing of the children of Heth, four hundred shekels of silver, according to the current merchants’ standard.
WMBB (Same as above)
NET So Abraham agreed to Ephron’s price and weighed out for him the price that Ephron had quoted in the hearing of the sons of Heth – 400 pieces of silver, according to the standard measurement at the time.
LSV And Abraham listens to Ephron, and Abraham weighs to Ephron the silver which he has spoken of in the ears of the sons of Heth, four hundred silver shekels, passing with the merchant.
FBV Abraham accepted Ephron's offer. Abraham weighed out and gave to Ephron the four hundred pieces of silver he'd mentioned, using the standard weights used by merchants, and with the Hittites acting as witnesses.
T4T Abraham agreed with Ephron about the price, and weighed for Ephron the 400 pieces of silver he had suggested, as everyone was listening, using the standard weights for silver used in that area by people who sold things.
LEB Then Abraham listened to Ephron, and Abraham weighed for Ephron the silver that he had named[fn] in the hearing of the Hittites:[fn] four hundred shekels of silver at the merchants’ current rate.[fn]
BBE And Abraham took note of the price fixed by Ephron in the hearing of the children of Heth, and gave him four hundred shekels in current money.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the hearing of the children of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
ASV And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver which he had named in the audience of the children of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
DRA And when Abraham had heard this, he weighed out the money that Ephron had asked, in the hearing of the children of Heth, four hundred sicles of silver of common current money.
YLT And Abraham hearkeneth unto Ephron, and Abraham weigheth to Ephron the silver which he hath spoken of in the ears of the sons of Heth, four hundred silver shekels, passing with the merchant.
Drby And Abraham hearkened to Ephron; and Abraham weighed to Ephron the money that he had named in the ears of the sons of Heth — four hundred shekels of silver, current with the merchant.
RV And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the children of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
Wbstr And Abraham hearkened to Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
KJB-1769 And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
KJB-1611 And Abraham hearkened vnto Ephron, and Abraham weighed to Ephron the siluer, which he had named, in the audience of the sonnes of Heth, foure hundred shekels of siluer, currant money with the merchant.
(And Abraham hearkened unto Ephron, and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named, in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, currant money with the merchant.)
Bshps And Abraham hearkened vnto Ephron, and wayed him the siluer which he had sayde in the aundience of the sonnes of Heth, euen foure hundred syluer sicles of currant money amongest marchauntes.
(And Abraham hearkened unto Ephron, and wayed him the silver which he had said in the aundience of the sons of Heth, even four hundred silver shekels of currant money amongst marchauntes.)
Gnva So Abraham hearkened vnto Ephron, and Abraham weyed to Ephron the siluer, which he had named, in the audience of the Hittites, euen foure hundreth siluer shekels of currant money among marchants.
(So Abraham hearkened unto Ephron, and Abraham weyed to Ephron the silver, which he had named, in the audience of the Hittites, even four hundreth silver shekels of currant money among marchants. )
Cvdl Abraham herkened vnto Ephron, and weyed him the money which he had sayde, that the Hethites might heare: namely foure hundreth syluer sycles of currant money amonge marchauntes.
(Abraham herkened unto Ephron, and weyed him the money which he had said, that the Hittites might hear: namely four hundreth silver sycles of currant money among marchauntes.)
Wycl And whanne Abraham hadde herd this, he noumbride the monei which Efron axide, while the sones of Heth herden, foure hundrid siclis of siluer, and of preuyd comyn monei.
(And when Abraham had heard this, he numbered the money which Efron asked, while the sons of Heth heard, four hundred siclis of silver, and of preuyd common money.)
Luth Abraham gehorchte Ephron und wog ihm das Geld dar, das er gesagt hatte, daß zuhöreten die Kinder Heths nämlich vierhundert Sekel Silbers, das im Kauf gang und gäbe war.
(Abraham gehorchte Ephron and wog him the money dar, the he said had, that zuhöreten the children Heths namely vierhundert Sekel Silbers, the in_the Kauf gang and give was.)
ClVg Quod cum audisset Abraham, appendit pecuniam, quam Ephron postulaverat, audientibus filiis Heth, quadringentos siclos argenti probatæ monetæ publicæ.[fn]
(That when/with audisset Abraham, appendit pecuniam, how Ephron postulaverat, audientibus childrens Heth, quadringentos siclos argenti probatæ monetæ publicæ. )
23.16 Quod cum audisset, etc. HIER., de locis Hebr. In Hebræo, sicut posuimus, etc., usque ad cum etiam reprehendatur, qui invitus acceperit.
23.16 That when/with audisset, etc. HIER., about locis Hebr. In Hebræo, like posuimus, etc., until to when/with also reprehendatur, who invitus acceperit.
23:1-20 When Sarah . . . died, Abraham acquired a parcel of land for a burial place. This transaction was the first sign that a permanent transition had taken place, as people were normally buried in their ancestral homeland (cp. 49:29–50:13). In burying Sarah, Abraham detached from his just-mentioned ancestral home (where his relatives still lived, 22:20-24); his future would be in Canaan, where his descendants would realize the promise.
וַיִּשְׁמַ֣ע אַבְרָהָם֮ אֶל עֶפְרוֹן֒
and=he/it_listened ʼAⱱrāhām to/towards ˊEfrōn
Make sure it is clear in your translation that Abraham did not just hear what Ephron said, but also acted on it.
וַיִּשְׁקֹ֤ל אַבְרָהָם֙ לְעֶפְרֹ֔ן
and,weighed_out ʼAⱱrāhām for,Ephron
Alternate translation: “so he paid him”
אֶת הַכֶּ֕סֶף אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר
DOM the,silver which/who he/it_had_said
Alternate translation: “the amount of silver that he had stated”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
בְּאָזְנֵ֣י בְנֵי חֵ֑ת
in/on/at/with,hearing sons_of Het
See how you translated this phrase in verse 10. You might need to translate it differently here because of the different context. Alternate translation: “in the hearing of the other Hittite elders” or “as the rest of the elders of the Hittites watched and listened”
אַרְבַּ֤ע מֵאוֹת֙ שֶׁ֣קֶל כֶּ֔סֶף
four hundreds shekels silver
Alternate translation: “which was 400 shekels of silver,”
עֹבֵ֖ר לַסֹּחֵֽר
current_rate according_to_the,merchants
Alternate translation: “using the same kind of weights that merchants used to accurately weigh silver” or “using the standard shekel that traders used at that time.”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.