Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel YHN 11:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 11:4 ©

OET (OET-RV) However, when Yeshua got the message he said to those around him, “This sickness won’t end in death but in honour for God, so that his son will also be honoured because of it.

OET-LVBut having_heard the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said:
This the sickness not is to death, but for the glory of_ the _god, in_order_that the son of_ the _god may_be_glorified by it.

SR-GNTἈκούσας δὲ ˚Ἰησοῦς εἶπεν, “Αὕτη ἀσθένεια οὐκ ἔστιν πρὸς θάνατον, ἀλλʼ ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ ˚Θεοῦ, ἵνα δοξασθῇ Υἱὸς τοῦ ˚Θεοῦ διʼ αὐτῆς.” 
   (Akousas de ho ˚Yaʸsous eipen, “Hautaʸ haʸ astheneia ouk estin pros thanaton, allʼ huper taʸs doxaʸs tou ˚Theou, hina doxasthaʸ ho Huios tou ˚Theou diʼ autaʸs.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But having heard it, Jesus said, “This sickness is not to death but for the glory of God so that the Son of God may be glorified by it.”

UST When Jesus heard about Lazarus’ illness, he said, “This illness will not end in Lazarus’ death. Rather, the purpose of this illness is to reveal how great God is. Lazarus became ill in order that the illness may reveal how great I, the Son of God, am.”


BSB § When Jesus heard this, He said, “This sickness will not end in death. No, it is for the glory of God, so that the Son of God may be glorified through it.”

BLB And having heard, Jesus said, "This sickness is not unto death, but for the glory of God, so that the Son of God may be glorified by it."

AICNT But when Jesus heard it, he said, “{This} sickness is not unto death, but for the glory of [[his]] God, so that the Son of God may be glorified through it.”

OEB and, when Jesus heard it, he said, ‘This illness is not to end in death, but is to redound to the honour of God, in order that the Son of God may be honoured through it.’

WEB But when Jesus heard it, he said, “This sickness is not to death, but for the glory of God, that God’s Son may be glorified by it.”

WMB But when Yeshua heard it, he said, “This sickness is not to death, but for the glory of God, that God’s Son may be glorified by it.”

NET When Jesus heard this, he said, “This sickness will not lead to death, but to God’s glory, so that the Son of God may be glorified through it.”

LSV and Jesus having heard, said, “This ailment is not to death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified through it.”

FBV When Jesus heard the news he said, “The end result of this sickness will not be death. Through this God's glory will be revealed so that the Son of God may be glorified.”

TCNT But when Jesus heard this, he said, “This sickness will not end in death but is for the glory of God, so that the Son of God may be glorified through it.”

T4TThey hoped that Jesus would come, but when Jesus heard the message, he said, “His being sick will not end in his dying. Instead, it will result in people realizing how great God is, and that I, God’s son, may be honored {that people may honor me, God’s son}, because of what I will do.”

LEB And when he heardit, Jesus said, “This sickness is not to death, but for the glory of God, in order that the Son of God may be glorified through it.”

BBE When this came to his ears, Jesus said, The end of this disease is not death, but the glory of God, so that the Son of God may have glory because of it.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV But when Jesus heard it, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified thereby.

DRA And Jesus hearing it, said to them: This sickness is not unto death, but for the glory of God: that the Son of God may be glorified by it.

YLT and Jesus having heard, said, 'This ailment is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified through it.'

DBY But when Jesus heard [it], he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified by it.

RV But when Jesus heard it, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified thereby.

WBS But when Jesus heard it, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified thereby.

KJB When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.

BB When Iesus hearde that, he sayde, this infirmitie is not vnto death: but for the glory of God, that the sonne of God, myght be glorified therby.
  (When Yesus/Yeshua heard that, he said, this infirmitie is not unto death: but for the glory of God, that the son of God, might be glorified therby.)

GNV When Iesus heard it, he saide, This sickenes is not vnto death, but for the glorie of God, that the Sonne of God might be glorified thereby.
  (When Yesus/Yeshua heard it, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.)

CB Wha Iesus herde that, he sayde: This sicknesse is not vnto death, but for the prayse of God, yt the sonne of God maye be praysed there thorow.
  (Wha Yesus/Yeshua heard that, he said: This sickness is not unto death, but for the prayse of God, it the son of God may be praised there thorow.)

TNT When Iesus hearde that he sayd: this infirmite is not vnto deth but for the laude of God that the sonne of God myght be praysed by the reason of it.
  (When Yesus/Yeshua heard that he said: this infirmite is not unto death but for the laude of God that the son of God might be praised by the reason of it.)

WYC And Jhesus herde, and seide to hem, This syknesse is not to the deth, but for the glorie of God, that mannus sone be glorified bi hym.
  (And Yhesus heard, and said to them, This sickness is not to the death, but for the glory of God, that man's son be glorified by him.)

LUT Da JEsus das hörete, sprach er: Die Krankheit ist nicht zum Tode, sondern zur Ehre Gottes, daß der Sohn Gottes dadurch geehret werde.
  (So Yesus the listente, spoke er: The Krankheit is not for_the Tode, rather zur Ehre God’s, that the son God’s dadurch geehret become.)

CLV Audiens autem Jesus dixit eis: Infirmitas hæc non est ad mortem, sed pro gloria Dei, ut glorificetur Filius Dei per eam.
  (Audiens however Yesus he_said eis: Infirmitas this not/no it_is to mortem, but pro gloria Dei, as glorificetur Filius Dei per eam.)

UGNT ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἔστιν πρὸς θάνατον, ἀλλ’ ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ δι’ αὐτῆς.
  (akousas de ho Yaʸsous eipen, hautaʸ haʸ astheneia ouk estin pros thanaton, all’ huper taʸs doxaʸs tou Theou, hina doxasthaʸ ho Huios tou Theou di’ autaʸs.)

SBL-GNT ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἔστιν πρὸς θάνατον ἀλλʼ ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ διʼ αὐτῆς.
  (akousas de ho Yaʸsous eipen; Hautaʸ haʸ astheneia ouk estin pros thanaton allʼ huper taʸs doxaʸs tou theou hina doxasthaʸ ho huios tou theou diʼ autaʸs.)

TC-GNT Ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, Αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἔστι πρὸς θάνατον, ἀλλ᾽ ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ δι᾽ αὐτῆς.
  (Akousas de ho Yaʸsous eipen, Hautaʸ haʸ astheneia ouk esti pros thanaton, all᾽ huper taʸs doxaʸs tou Theou, hina doxasthaʸ ho huios tou Theou di᾽ autaʸs.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:4 Jesus’ response paralleled his words about the man born blind (9:1-5). Jesus already knew that Lazarus was dead (11:14); he was talking about Lazarus’ resurrection (11:43), which would bring glory to God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὐκ ἔστιν πρὸς θάνατον

not is to death

Here, not to indicates that what follows is not the result of the sickness. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “This sickness will not result in death”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

ἀλλ’ ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ

but for the glory ¬the ˱of˲_God

Jesus is stating the purpose for Lazarus’s sickness. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “but for the purpose of glorifying God”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ

for the glory ¬the ˱of˲_God

If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “in order to glorify God”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ δι’ αὐτῆς

in_order_that /may_be/_glorified the Son ¬the ˱of˲_God by it

Jesus is stating the second purpose for Lazarus’s sickness. Use a natural way in your language for introducing a second purpose clause. Alternate translation: “and for the purpose of glorifying the Son of God”

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

¬the the Son ¬the ˱of˲_God

Jesus is referring to himself in third person. If this is confusing in your language, you can use the first person form, as in the UST.

Note 6 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

Son ¬the ˱of˲_God

Son of God is an important title for Jesus.

BI Yhn 11:4 ©