Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Amos C1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16

OET interlinear AMOS 2:15

 AMOS 2:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,תֹפֵשׂ
    2. 526755,526756
    3. And handle of
    4. -
    5. 8610
    6. S-C,Vqrmsc
    7. and,handle_of
    8. S
    9. Y-787; TProphecies_of_Amos
    10. 368197
    1. הַ,קֶּשֶׁת
    2. 526757,526758
    3. the bow
    4. -
    5. 7198
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,bow
    8. -
    9. -
    10. 368198
    1. לֹא
    2. 526759
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 368199
    1. יַעֲמֹד
    2. 526760
    3. he will stand
    4. -
    5. 5975
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_stand
    8. -
    9. -
    10. 368200
    1. וְ,קַל
    2. 526761,526762
    3. and swift
    4. -
    5. 7031
    6. S-C,Aamsa
    7. and,swift
    8. -
    9. -
    10. 368201
    1. בְּ,רַגְלָי,ו
    2. 526763,526764,526765
    3. in/on/at/with foot of his
    4. -
    5. 7272
    6. S-R,Ncfdc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,foot_of,his
    8. -
    9. -
    10. 368202
    1. לֹא
    2. 526766
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 368203
    1. יְמַלֵּט
    2. 526767
    3. he will save
    4. -
    5. 4422
    6. V-Vpi3ms
    7. he_will_save
    8. -
    9. -
    10. 368204
    1. וְ,רֹכֵב
    2. 526768,526769
    3. and rides of
    4. -
    5. 7392
    6. S-C,Vqrmsc
    7. and,rides_of
    8. -
    9. -
    10. 368205
    1. הַ,סּוּס
    2. 526770,526771
    3. the horse
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,horse
    7. -
    8. -
    9. 368206
    1. לֹא
    2. 526772
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 368207
    1. יְמַלֵּט
    2. 526773
    3. he will save
    4. -
    5. 4422
    6. V-Vpi3ms
    7. he_will_save
    8. -
    9. -
    10. 368208
    1. נַפְשׁ,וֹ
    2. 526774,526775
    3. life of his
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. life_of,his
    8. -
    9. -
    10. 368209
    1. 526776
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 368210

OET (OET-LV)And_handle_of the_bow not he_will_stand and_swift in/on/at/with_foot_of_his not he_will_save and_rides_of the_horse not he_will_save life_of_his.

OET (OET-RV)The archer holding the bow will be forced to retreat.
 ⇔ Even the fast runner won’t be able to escape.
 ⇔ The horse-rider won’t escape with his life.

uW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues his message of judgment on the people of Israel.

(Occurrence 0) The archer will not stand

(Some words not found in UHB: and,handle_of the,bow not stand and,swift in/on/at/with,foot_of,his not save and,rides_of the,horse not save life_of,his )

Here “stand” means to keep one’s place in battle.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) the fast runner will not escape

(Some words not found in UHB: and,handle_of the,bow not stand and,swift in/on/at/with,foot_of,his not save and,rides_of the,horse not save life_of,his )

The implied information is that the fast runner will not escape from his enemies. Alternate translation: “the fast runner will be captured”

TSN Tyndale Study Notes:

2:15 The archers stood in the last ranks. If they fled, it meant the forward ranks had collapsed.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And handle of
    2. -
    3. 1922,8071
    4. 526755,526756
    5. S-C,Vqrmsc
    6. S
    7. Y-787; TProphecies_of_Amos
    8. 368197
    1. the bow
    2. -
    3. 1830,6602
    4. 526757,526758
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 368198
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 526759
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 368199
    1. he will stand
    2. -
    3. 5719
    4. 526760
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 368200
    1. and swift
    2. -
    3. 1922,6621
    4. 526761,526762
    5. S-C,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 368201
    1. in/on/at/with foot of his
    2. -
    3. 844,6872
    4. 526763,526764,526765
    5. S-R,Ncfdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 368202
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 526766
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 368203
    1. he will save
    2. -
    3. 4524
    4. 526767
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. -
    8. 368204
    1. and rides of
    2. -
    3. 1922,7004
    4. 526768,526769
    5. S-C,Vqrmsc
    6. -
    7. -
    8. 368205
    1. the horse
    2. -
    3. 1830,5308
    4. 526770,526771
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 368206
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 526772
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 368207
    1. he will save
    2. -
    3. 4524
    4. 526773
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. -
    8. 368208
    1. life of his
    2. -
    3. 4879
    4. 526774,526775
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 368209

OET (OET-LV)And_handle_of the_bow not he_will_stand and_swift in/on/at/with_foot_of_his not he_will_save and_rides_of the_horse not he_will_save life_of_his.

OET (OET-RV)The archer holding the bow will be forced to retreat.
 ⇔ Even the fast runner won’t be able to escape.
 ⇔ The horse-rider won’t escape with his life.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 AMOS 2:15 ©