Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
OET (OET-LV) And_stout_of his/its_heart in/on/at/with_warriors naked he_will_flee in_the_day (the)_that the_utterance_of YHWH.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) flee naked
(Some words not found in UHB: and,stout_of his/its=heart in/on/at/with,warriors naked flee in_the=day (the)=that declares_of YHWH )
This could mean: (1) this is a metonym for “run away without his weapons” or (2) this is meant literally as “run away wearing no clothes”
(Occurrence 0) in that day
(Some words not found in UHB: and,stout_of his/its=heart in/on/at/with,warriors naked flee in_the=day (the)=that declares_of YHWH )
Alternate translation: “at that time”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) this is Yahweh’s declaration
(Some words not found in UHB: and,stout_of his/its=heart in/on/at/with,warriors naked flee in_the=day (the)=that declares_of YHWH )
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Amos 2:11](../02/11.md). Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared”
2:16 Amos later calls that day the “day of the Lord” (5:18); both expressions indicate the time of judgment on Israel (see also 8:3).
OET (OET-LV) And_stout_of his/its_heart in/on/at/with_warriors naked he_will_flee in_the_day (the)_that the_utterance_of YHWH.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.