Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Amos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 2 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) thus YHWH he_says on three (the)_transgressions_of Yəhūdāh/(Judah) and_for four not revoke_him because rejected_they DOM the_law_of YHWH and_regulations_of_his not they_have_kept and_led_astray_them lies_of_their which they_walked ancestors_of_their after_them.
OET (OET-RV) This is what Yahweh says:
⇔ “Even if Yehudah was three or four sins below the threshold,
⇔ I wouldn’t turn away its punishment,
⇔ because they rejected Yahweh’s instructions
⇔ ≈and didn’t keep his regulations.
⇔ Their lies caused them to go astray,
⇔ just like their ancestors had done.
(Occurrence -1) עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י & וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions_of Yehuda and,for four not revoke,him on/upon rejected,they DOM law_of YHWH and,statutes_of,his not kept and,led_~_astray,them lies_of,their which/who walked ancestors_of,their after,them )
This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but it indicates that many sins had led to God’s judgment.
4(Occurrence -1) עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י & וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions_of Yehuda and,for four not revoke,him on/upon rejected,they DOM law_of YHWH and,statutes_of,his not kept and,led_~_astray,them lies_of,their which/who walked ancestors_of,their after,them )
This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but it indicates that many sins had led to God’s judgment.
4Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Damascus
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions_of Yehuda and,for four not revoke,him on/upon rejected,they DOM law_of YHWH and,statutes_of,his not kept and,led_~_astray,them lies_of,their which/who walked ancestors_of,their after,them )
Here “Damascus” represents the people of the city of Damascus. Alternate translation: “the people of Damascus”
Note 2 topic: figures-of-speech / litotes
(Occurrence 0) I will not turn away punishment
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions_of Yehuda and,for four not revoke,him on/upon rejected,they DOM law_of YHWH and,statutes_of,his not kept and,led_~_astray,them lies_of,their which/who walked ancestors_of,their after,them )
Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. Alternate translation: “I will certainly punish those people”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) they threshed Gilead with instruments of iron
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in three transgressions_of Yehuda and,for four not revoke,him on/upon rejected,they DOM law_of YHWH and,statutes_of,his not kept and,led_~_astray,them lies_of,their which/who walked ancestors_of,their after,them )
Yahweh speaks of how Damascus treated Gilead as if they had threshed grain with iron tools or weapons.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
2:4 rejected the instruction (Hebrew torah) of the Lord: The pagan nations listed to this point had committed atrocities that violated a general sense of human decency, but Judah had gone further; they held the word of God and yet had rejected its teachings (see Hos 4:6; 8:1). God holds people responsible in proportion to the privilege they have received (see Amos 3:2).
• led astray by the same lies: Having discarded God’s true instruction, Judah turned to a substitute found in pagan syncretism (the combining of elements from different belief systems) and idolatry (see 1 Kgs 14:22-24).
OET (OET-LV) thus YHWH he_says on three (the)_transgressions_of Yəhūdāh/(Judah) and_for four not revoke_him because rejected_they DOM the_law_of YHWH and_regulations_of_his not they_have_kept and_led_astray_them lies_of_their which they_walked ancestors_of_their after_them.
OET (OET-RV) This is what Yahweh says:
⇔ “Even if Yehudah was three or four sins below the threshold,
⇔ I wouldn’t turn away its punishment,
⇔ because they rejected Yahweh’s instructions
⇔ ≈and didn’t keep his regulations.
⇔ Their lies caused them to go astray,
⇔ just like their ancestors had done.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.