Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16
OET (OET-LV) Here I am_about_to_make_totter in_place_your_all’s just_as it_totters the_cart the_full_of to/for_her/it cut_grain.
The word “you” in these verses refers to the people of Israel.
Connecting Statement:
Yahweh continues his message of judgment on the people of Israel.
(Occurrence 0) Look
(Some words not found in UHB: see/lo/see! I press_~_down in_~_place,your_all's just=as presses_down the,cart the,full_of to/for=her/it sheaves )
This alerts the reader to pay attention to what follows. Alternate translation: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) I will crush you as a cart that is full of grain can crush someone
(Some words not found in UHB: see/lo/see! I press_~_down in_~_place,your_all's just=as presses_down the,cart the,full_of to/for=her/it sheaves )
Yahweh compares his judgment on the people of Israel to crushing them with something very heavy.
2:6-16 Israel: After leading the people through a litany of sins committed by Israel’s neighbors, Amos arrived at his real point: The Israelites would suffer a similar fate (cp. Nathan’s use of prophetic rhetoric to induce self-indictment, 2 Sam 12:1-13).
OET (OET-LV) Here I am_about_to_make_totter in_place_your_all’s just_as it_totters the_cart the_full_of to/for_her/it cut_grain.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.