Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 9 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
OET (OET-LV) I_saw DOM my_master standing on the_altar and_he/it_said strike the_capitals and_shake the_thresholds and_shatter_them in/on/at/with_heads_of all_of_them and_rest_of_them in/on/at/with_sword I_will_kill not he_will_flee to/for_them one_who_flees and_not he_will_escape to/for_them an_escapee.
Yahweh shows Amos another vision.
(Occurrence 0) Strike the tops … Break them
(Some words not found in UHB: saw DOM my=master standing on/upon the,altar and=he/it_said strike the,capitals and,shake the,thresholds and,shatter,them in/on/at/with,heads_of all_of,them and,rest_of,them in/on/at/with,sword kill not get_away to/for=them fugitive and=not escape to/for=them fugitives )
It is uncertain to whom Yahweh is speaking these commands.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Strike the tops of the pillars so that the foundations will shake
(Some words not found in UHB: saw DOM my=master standing on/upon the,altar and=he/it_said strike the,capitals and,shake the,thresholds and,shatter,them in/on/at/with,heads_of all_of,them and,rest_of,them in/on/at/with,sword kill not get_away to/for=them fugitive and=not escape to/for=them fugitives )
It is implied that Yahweh is speaking about the pillars and foundations of a temple.
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) so that the foundations will shake
(Some words not found in UHB: saw DOM my=master standing on/upon the,altar and=he/it_said strike the,capitals and,shake the,thresholds and,shatter,them in/on/at/with,heads_of all_of,them and,rest_of,them in/on/at/with,sword kill not get_away to/for=them fugitive and=not escape to/for=them fugitives )
Here “foundations” represents the whole temple. Alternate translation: “so that the whole temple will shake”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Break them in pieces on all of their heads
(Some words not found in UHB: saw DOM my=master standing on/upon the,altar and=he/it_said strike the,capitals and,shake the,thresholds and,shatter,them in/on/at/with,heads_of all_of,them and,rest_of,them in/on/at/with,sword kill not get_away to/for=them fugitive and=not escape to/for=them fugitives )
Here “heads” represents the whole person. Alternate translation: “Break the pillars so that the temple falls on all of the people and kills them”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will kill the last of them with the sword
(Some words not found in UHB: saw DOM my=master standing on/upon the,altar and=he/it_said strike the,capitals and,shake the,thresholds and,shatter,them in/on/at/with,heads_of all_of,them and,rest_of,them in/on/at/with,sword kill not get_away to/for=them fugitive and=not escape to/for=them fugitives )
Here “sword” represents an army attacking with their weapons. Alternate translation: “I will send an enemy army to kill the rest of them”
9:1 I saw . . . the Lord (see 7:1): God ceased to reveal how or why he would punish Israel; he was now poised to act.
• beside the altar: Judgment must begin with the center of worship (cp. 1 Pet 4:17). This altar probably refers to the Bethel shrine, although it could refer to the Temple in Jerusalem.
OET (OET-LV) I_saw DOM my_master standing on the_altar and_he/it_said strike the_capitals and_shake the_thresholds and_shatter_them in/on/at/with_heads_of all_of_them and_rest_of_them in/on/at/with_sword I_will_kill not he_will_flee to/for_them one_who_flees and_not he_will_escape to/for_them an_escapee.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.