Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Amos C1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 4 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13

OET interlinear AMOS 4:8

 AMOS 4:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,נָעוּ
    2. 527318,527319
    3. And wandered
    4. -
    5. 5128
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,wandered
    8. S
    9. Y-787; TProphecies_of_Amos
    10. 368604
    1. שְׁתַּיִם
    2. 527320
    3. two
    4. -
    5. 8147
    6. S-Acfda
    7. two
    8. -
    9. -
    10. 368605
    1. שָׁלֹשׁ
    2. 527321
    3. three
    4. -
    5. 7969
    6. S-Acfsa
    7. three
    8. -
    9. -
    10. 368606
    1. עָרִים
    2. 527322
    3. cities
    4. -
    5. S-Ncfpa
    6. cities
    7. -
    8. -
    9. 368607
    1. אֶל
    2. 527323
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 368608
    1. 527324
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 368609
    1. עִיר
    2. 527325
    3. a city
    4. -
    5. S-Ncfsa
    6. a_city
    7. -
    8. -
    9. 368610
    1. אַחַת
    2. 527326
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acfsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 368611
    1. לִ,שְׁתּוֹת
    2. 527327,527328
    3. to drink
    4. -
    5. 8354
    6. SV-R,Vqc
    7. to,drink
    8. -
    9. -
    10. 368612
    1. מַיִם
    2. 527329
    3. water
    4. -
    5. 4325
    6. O-Ncmpa
    7. water
    8. -
    9. -
    10. 368613
    1. וְ,לֹא
    2. 527330,527331
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 368614
    1. יִשְׂבָּעוּ
    2. 527332
    3. they were satisfied
    4. -
    5. 7646
    6. V-Vqi3mp
    7. they_were_satisfied
    8. -
    9. -
    10. 368615
    1. וְ,לֹא
    2. 527333,527334
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 368616
    1. 527335
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 368617
    1. שַׁבְתֶּם
    2. 527336
    3. you all returned
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vqp2mp
    7. you_all_returned
    8. -
    9. -
    10. 368618
    1. עָדַ,י
    2. 527337,527338
    3. to me
    4. -
    5. 5704
    6. S-R,Sp1cs
    7. to,me
    8. -
    9. -
    10. 368619
    1. נְאֻם
    2. 527339
    3. the utterance of
    4. -
    5. 5002
    6. P-Ncmsc
    7. the_utterance_of
    8. -
    9. -
    10. 368620
    1. 527340
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 368621
    1. יְהוָה
    2. 527341
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. P-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 368622
    1. 527342
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 368623

OET (OET-LV)And_wandered two three cities to a_city one to_ water _drink and_not they_were_satisfied and_not you_all_returned to_me the_utterance_of YHWH.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Two or three cities staggered

(Some words not found in UHB: and,wandered two three cities to/towards (a)_city one(fs) to,drink waters and=not satisfied and=not return to,me declares_of YHWH )

Here “cities” represents the people of those cities. Alternate translation: “The people of two or three cities staggered”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you have not returned to me

(Some words not found in UHB: and,wandered two three cities to/towards (a)_city one(fs) to,drink waters and=not satisfied and=not return to,me declares_of YHWH )

Returning to God represents submitting again to him. See how you translated this in [Amos 4:6](../04/06.md). Alternate translation: “you have not submitted again to me”

TSN Tyndale Study Notes:

4:6-11 God sent natural disasters to bring his people to repentance, but each time they failed to respond in any sincere manner. Amos ends the account of each disaster with the refrain, “But still you would not return to me,” says the Lord.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And wandered
    2. -
    3. 1922,5100
    4. 527318,527319
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. S
    7. Y-787; TProphecies_of_Amos
    8. 368604
    1. two
    2. -
    3. 7198
    4. 527320
    5. S-Acfda
    6. -
    7. -
    8. 368605
    1. three
    2. -
    3. 7529
    4. 527321
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 368606
    1. cities
    2. -
    3. 5454
    4. 527322
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 368607
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 527323
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 368608
    1. a city
    2. -
    3. 5454
    4. 527325
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 368610
    1. one
    2. -
    3. 383
    4. 527326
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 368611
    1. to
    2. -
    3. 3570,7603
    4. 527327,527328
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 368612
    1. water
    2. -
    3. 4274
    4. 527329
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 368613
    1. drink
    2. -
    3. 3570,7603
    4. 527327,527328
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 368612
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 527330,527331
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 368614
    1. they were satisfied
    2. -
    3. 7758
    4. 527332
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 368615
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 527333,527334
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 368616
    1. you all returned
    2. -
    3. 7647
    4. 527336
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 368618
    1. to me
    2. -
    3. 5577
    4. 527337,527338
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 368619
    1. the utterance of
    2. -
    3. 4703
    4. 527339
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 368620
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 527341
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 368622

OET (OET-LV)And_wandered two three cities to a_city one to_ water _drink and_not they_were_satisfied and_not you_all_returned to_me the_utterance_of YHWH.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 AMOS 4:8 ©