Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EST 6:12

 EST 6:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּ֥שָׁב
    2. 333272,333273
    3. And returned
    4. returned
    5. 1814,7428
    6. -c,7725
    7. and,returned
    8. -
    9. -
    10. 230803
    1. מָרְדֳּכַ֖י
    2. 333274
    3. Mārəddəkay
    4. -
    5. 4477
    6. -4782
    7. Mārəddəkay
    8. Mordecai
    9. V-S-PP
    10. 230804
    1. אֶל
    2. 333275
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 230805
    1. ־
    2. 333276
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 230806
    1. שַׁ֣עַר
    2. 333277
    3. the gate
    4. -
    5. 7228
    6. -8179
    7. gate
    8. the_gate
    9. V-S-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 230807
    1. הַ,מֶּ֑לֶךְ
    2. 333278,333279
    3. the king
    4. -
    5. 1723,3997
    6. -d,4428
    7. the=king
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp/NPofNP/DetNP
    10. 230808
    1. וְ,הָמָן֙
    2. 333280,333281
    3. and Haman
    4. Haman
    5. 1814,1775
    6. -c,2001
    7. and,Haman
    8. -
    9. -
    10. 230809
    1. נִדְחַ֣ף
    2. 333282
    3. he hurried himself
    4. hurried
    5. 1588
    6. -1765
    7. hurried
    8. he_hurried_himself
    9. S-V-PP-ADV
    10. 230810
    1. אֶל
    2. 333283
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. S-V-PP-ADV/pp=PrepNp
    10. 230811
    1. ־
    2. 333284
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 230812
    1. בֵּית֔,וֹ
    2. 333285,333286
    3. home his
    4. -
    5. 1001,<<>>
    6. -1004 b,
    7. home,his
    8. -
    9. S-V-PP-ADV/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 230813
    1. אָבֵ֖ל
    2. 333287
    3. mourning
    4. mourner
    5. 614
    6. -57
    7. mourning
    8. mourning
    9. S-V-PP-ADV/adv=AdjpaAdjp
    10. 230814
    1. וַ,חֲפ֥וּי
    2. 333288,333289
    3. and covered
    4. covering
    5. 1814,2414
    6. -c,2645
    7. and,covered
    8. -
    9. S-V-PP-ADV/adv=AdjpaAdjp
    10. 230815
    1. רֹֽאשׁ
    2. 333290
    3. of head
    4. -
    5. 6859
    6. -7218 a
    7. head
    8. of_head
    9. S-V-PP-ADV/adv=AdjpaAdjp/np2adjp/NPofNP
    10. 230816
    1. ׃
    2. 333291
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 230817

OET (OET-LV)And_returned Mārəddəkay to the_gate the_king and_Haman he_hurried_himself to home_his mourning and_covered of_head.

OET (OET-RV) Afterwards, Mordekai returned to the king’s gate but Haman hurried to his house, covering his head like a mourner.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

אָבֵ֖ל וַ⁠חֲפ֥וּי רֹֽאשׁ

mourning and,covered head

People often covered their heads to show that they were either extremely sad or ashamed. Alternate translation: “covering his head because he felt completely disgraced”

TSN Tyndale Study Notes:

6:10-12 do just as you have said for Mordecai the Jew: With utter shock at this complete reversal, Haman could do nothing but obey the king’s command, right down to the last detail.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And returned
    2. returned
    3. 1814,7428
    4. 333272,333273
    5. -c,7725
    6. -
    7. -
    8. 230803
    1. Mārəddəkay
    2. -
    3. 4477
    4. 333274
    5. -4782
    6. Mordecai
    7. -
    8. 230804
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 333275
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 230805
    1. the gate
    2. -
    3. 7228
    4. 333277
    5. -8179
    6. the_gate
    7. -
    8. 230807
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 333278,333279
    5. -d,4428
    6. -
    7. -
    8. 230808
    1. and Haman
    2. Haman
    3. 1814,1775
    4. 333280,333281
    5. -c,2001
    6. -
    7. -
    8. 230809
    1. he hurried himself
    2. hurried
    3. 1588
    4. 333282
    5. -1765
    6. he_hurried_himself
    7. -
    8. 230810
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 333283
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 230811
    1. home his
    2. -
    3. 1001,<<>>
    4. 333285,333286
    5. -1004 b,
    6. -
    7. -
    8. 230813
    1. mourning
    2. mourner
    3. 614
    4. 333287
    5. -57
    6. mourning
    7. -
    8. 230814
    1. and covered
    2. covering
    3. 1814,2414
    4. 333288,333289
    5. -c,2645
    6. -
    7. -
    8. 230815
    1. of head
    2. -
    3. 6859
    4. 333290
    5. -7218 a
    6. of_head
    7. -
    8. 230816

OET (OET-LV)And_returned Mārəddəkay to the_gate the_king and_Haman he_hurried_himself to home_his mourning and_covered of_head.

OET (OET-RV) Afterwards, Mordekai returned to the king’s gate but Haman hurried to his house, covering his head like a mourner.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EST 6:12 ©