Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10
OET (OET-LV) and_ Harbona _he/it_said one of the_officials to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king also there the_tree which he_has_made Haman for_Mārəddəkay who he_spoke good on the_king is_standing in_house_of Haman high fifty cubit[s] and_he/it_said the_king hang_him on/upon/above_him/it.
OET (OET-RV) Then Harbona, who was one of the guardians who served the king personally, said, “Your majesty, Haman has also set up a pole twenty-five metres high at his house because he wants to hang Mordekai on it. But Mordekai saved your life.”
¶ “Execute Haman on it!” the king commanded.
When the king and Haman came to Esther’s second feast, Esther begged the king not to allow her and the other Jews to be killed. When the king heard that it was Haman who had ordered their destruction, he was very angry and left the room. When he returned, he found Haman pleading with Esther, but since he was lying on the couch on which Esther also was lying, he suspected him of trying to rape Esther and ordered his death. So Haman was hung on the tall pole which he had had erected for putting Mordecai to death.
Then Harbonah, one of the eunuchs attending the king, said:
Then Harbonnah, one of the servants who was with the king, said,
“There is a gallows fifty cubits high at Haman’s house.
“Your Majesty, there is already a tall pole, 25 meters high, standing next to Haman’s house.
gallows: See note on 2:23b.
He had it built for Mordecai, who gave the report that saved the king.”
Haman himself caused it to be made, so that he could hang Mordecai, the man who saved your life, on it.”
gave the report that saved the king: This refers to when Mordecai told the king about the plot to kill him and so saved his life. See 2:21–23.
“Hang him on it!” declared the king.
So the king commanded: “Hang Haman on it so that he will die.”
Note 1 topic: translate-names
חַ֠רְבוֹנָה
Harbona
This is a man’s name. See how you translated it in [1:10](../01/10.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶחָ֨ד מִן־הַסָּרִיסִ֜ים לִפְנֵ֣י הַמֶּ֗לֶךְ
one(ms) from/more_than the=officials to=(the)_face_of/in_front_of/before the=king
Here, face represents the presence of a person. This phrase means that Harbona was one of the eunuchs who served King Ahasuerus personally.
Note 3 topic: translate-unknown
הַסָּרִיסִ֜ים לִפְנֵ֣י הַמֶּ֗לֶךְ
the=officials to=(the)_face_of/in_front_of/before the=king
See how you translated this term and this phrase in [1:10](../01/10.md). Alternate translation: [the guardians who served the king personally]
הִנֵּה
see/lo/see!
Behold is a term meant to focus the attention of the listener on what the speaker is about to say. If there is not a good way to translate this term in your language, it can be omitted from your translation. But consider using an expression that is natural in your language for someone to address the king directly to get his attention. For example, you could say, “O king!”
גַּ֣ם & הָעֵ֣ץ אֲשֶׁר־עָשָׂ֪ה הָמָ֟ן לְֽמָרְדֳּכַ֞י & עֹמֵד֙ בְּבֵ֣ית הָמָ֔ן
also/yet & the=tree which/who he/it_had_made Haman for,Mordecai & stands in=house_of Haman's
Alternate translation: [Haman has also set up a pole [or gallows] at his house because he wants to impale [or hang] Mordecai on it]
Note 4 topic: translate-unknown
הָעֵ֣ץ
the=tree
See how you translated this in [2:23](../02/23.md). Review the note there if that would be helpful. Be sure your translation is consistent in the chapters that follow.
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
לְֽמָרְדֳּכַ֞י אֲשֶׁ֧ר דִּבֶּר־ט֣וֹב עַל־הַמֶּ֗לֶךְ
for,Mordecai which/who he/it_had_said good on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=king
This expression means that Mordecai said something that benefitted the king. Specifically, Mordecai reported an assassination plot and saved the king’s life. Alternate translation: [Mordecai, who saved the king’s life.]
Note 6 topic: figures-of-speech / 123person
דִּבֶּר־ט֣וֹב עַל־הַמֶּ֗לֶךְ
he/it_had_said good on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=king
Harbona addresses the king in the third person as a way of showing respect. Alternate translation: [saved your life]
עֹמֵד֙
stands
Alternate translation: [is set up]
Note 7 topic: translate-bdistance
גָּבֹ֖הַּ חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֑ה
high fifty cubits
If it would be helpful in your language, you could convert this to a modern measure. See how you translated this phrase in [5:14](../05/14.md). Alternate translation: [seventy-five feet high] or [twenty-five meters high]
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
תְּלֻ֥הוּ עָלָֽיו
hang,him on/upon/above=him/it
Him means Haman. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: [hang [or impale] Haman on it]
7:9 He intended to use it to impale Mordecai: Harbona, one of the king’s seven eunuchs (1:10), was apparently no friend of Haman and was already aware of Haman’s plot.
• impale Haman on it! This great reversal of fortunes demonstrates the guiding hand of God. Regarding impalement, see study note on 2:23.
OET (OET-LV) and_ Harbona _he/it_said one of the_officials to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king also there the_tree which he_has_made Haman for_Mārəddəkay who he_spoke good on the_king is_standing in_house_of Haman high fifty cubit[s] and_he/it_said the_king hang_him on/upon/above_him/it.
OET (OET-RV) Then Harbona, who was one of the guardians who served the king personally, said, “Your majesty, Haman has also set up a pole twenty-five metres high at his house because he wants to hang Mordekai on it. But Mordekai saved your life.”
¶ “Execute Haman on it!” the king commanded.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.