Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Hab 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) Then it_swept_on a_wind and_pass_on and_become_guilty the_one_who strength_of_their_own as_god_of_their.
OET (OET-RV) Then they sweep past like the wind and move on.
⇔ They become guilty of thinking that their own strength is their god.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the wind will rush on
(Some words not found in UHB: then sweep wind and,pass_on and,become_guilty whose strength_of,their_own as,god_of,their )
Yahweh speaks of how swiftly the Chaldean army moves from one city to the next as it conquers each one as if it were a wind that blows swiftly along.
(Occurrence 0) guilty men, those whose might is their god
(Some words not found in UHB: then sweep wind and,pass_on and,become_guilty whose strength_of,their_own as,god_of,their )
This refers to the Chaldean soldiers.
1:11 their own strength is their god: The Babylonians worshiped many false gods. The arrogant confidence they placed on their military strength amounted to one more idol in the mix.
OET (OET-LV) Then it_swept_on a_wind and_pass_on and_become_guilty the_one_who strength_of_their_own as_god_of_their.
OET (OET-RV) Then they sweep past like the wind and move on.
⇔ They become guilty of thinking that their own strength is their god.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.