Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hab 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) Then it_swept_on a_wind and_pass_on and_become_guilty the_one_who strength_of_their_own as_god_of_their.
OET (OET-RV) Then they sweep past like the wind and move on.
⇔ They become guilty of thinking that their own strength is their god.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the wind will rush on
(Some words not found in UHB: then sweep wind and,pass_on and,become_guilty whose strength_of,their_own as,god_of,their )
Yahweh speaks of how swiftly the Chaldean army moves from one city to the next as it conquers each one as if it were a wind that blows swiftly along.
(Occurrence 0) guilty men, those whose might is their god
(Some words not found in UHB: then sweep wind and,pass_on and,become_guilty whose strength_of,their_own as,god_of,their )
This refers to the Chaldean soldiers.
1:11 their own strength is their god: The Babylonians worshiped many false gods. The arrogant confidence they placed on their military strength amounted to one more idol in the mix.
OET (OET-LV) Then it_swept_on a_wind and_pass_on and_become_guilty the_one_who strength_of_their_own as_god_of_their.
OET (OET-RV) Then they sweep past like the wind and move on.
⇔ They become guilty of thinking that their own strength is their god.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.