Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hab 1 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) On/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so the_law it_grows_numb and_not it_comes_forth to_ever justice if/because the_wicked is_surrounding DOM the_righteous on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so justice it_comes_forth perverted.
OET (OET-RV) That’s why the law is paralysed and why justice doesn’t prevail—
⇔ because those who do good are surrounded by wicked people, so justice gets perverted.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the law is weakened
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so paralyzed law and=not prevails to,ever justice that/for/because/then/when wicked surround DOM the,righteous on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so goes_forth justice perverted )
Habakkuk speaks of people not obeying or enforcing the law as if they had made the law weak and unable to act. Alternate translation: “no one enforces the law”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the wicked surround the righteous
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so paralyzed law and=not prevails to,ever justice that/for/because/then/when wicked surround DOM the,righteous on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so goes_forth justice perverted )
Habakkuk speaks of wicked people causing righteous people to suffer injustice as if the wicked people surrounded the righteous people.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) false justice goes out
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so paralyzed law and=not prevails to,ever justice that/for/because/then/when wicked surround DOM the,righteous on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so goes_forth justice perverted )
Habakkuk speaks of judges giving decisions that they say are just but that are not as if “false justice” were going out to the people. Alternate translation: “judges give verdicts that are not just”
1:4 Habakkuk expresses his concern about the injustice and unrighteousness he saw all around him (see 1:12-13; 2:4, 9), even in the courts, where the law was no longer effective in maintaining justice.
OET (OET-LV) On/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so the_law it_grows_numb and_not it_comes_forth to_ever justice if/because the_wicked is_surrounding DOM the_righteous on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so justice it_comes_forth perverted.
OET (OET-RV) That’s why the law is paralysed and why justice doesn’t prevail—
⇔ because those who do good are surrounded by wicked people, so justice gets perverted.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.