Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Hab 1 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) On/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so the_law it_grows_numb and_not it_comes_forth to_ever justice if/because the_wicked is_surrounding DOM the_righteous on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so justice it_comes_forth perverted.
OET (OET-RV) That’s why the law is paralysed and why justice doesn’t prevail—
⇔ because those who do good are surrounded by wicked people, so justice gets perverted.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the law is weakened
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so paralyzed law and=not prevails to,ever justice that/for/because/then/when wicked surround DOM the,righteous on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so goes_forth justice perverted )
Habakkuk speaks of people not obeying or enforcing the law as if they had made the law weak and unable to act. Alternate translation: “no one enforces the law”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the wicked surround the righteous
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so paralyzed law and=not prevails to,ever justice that/for/because/then/when wicked surround DOM the,righteous on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so goes_forth justice perverted )
Habakkuk speaks of wicked people causing righteous people to suffer injustice as if the wicked people surrounded the righteous people.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) false justice goes out
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so paralyzed law and=not prevails to,ever justice that/for/because/then/when wicked surround DOM the,righteous on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so goes_forth justice perverted )
Habakkuk speaks of judges giving decisions that they say are just but that are not as if “false justice” were going out to the people. Alternate translation: “judges give verdicts that are not just”
1:4 Habakkuk expresses his concern about the injustice and unrighteousness he saw all around him (see 1:12-13; 2:4, 9), even in the courts, where the law was no longer effective in maintaining justice.
OET (OET-LV) On/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so the_law it_grows_numb and_not it_comes_forth to_ever justice if/because the_wicked is_surrounding DOM the_righteous on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so justice it_comes_forth perverted.
OET (OET-RV) That’s why the law is paralysed and why justice doesn’t prevail—
⇔ because those who do good are surrounded by wicked people, so justice gets perverted.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.