Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hab 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) For fore will_he_empty net_of_his and_continually to_destroying nations not will_he_spare.
OET (OET-RV) ⇔ So will he keep harvesting with his net?
⇔ ≈Will he continue destroying nations without mercy?
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Will he therefore keep emptying his net, and will he continually slaughter the nations without mercy?
(Some words not found in UHB: ?,for yes/correct/thus/so empty net_of,his and,continually to,destroying nations not mercy )
Habakkuk asks this question because he is frustrated and wants to know how long Yahweh will allow the Chaldeans to continue to destroy people and nations. Alternate translation: “Will you therefore let them empty their fishing nets and continue to slaughter the nations while they feel no compassion?”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Will he … keep emptying his net … will he continually slaughter
(Some words not found in UHB: ?,for yes/correct/thus/so empty net_of,his and,continually to,destroying nations not mercy )
In 1:15–17 the singular pronoun “he” and “his” refer to a Babylonian solider who represents all of the Babylonian soldiers. These pronouns can be stated as plural. Alternate translation: “Will they … keep emptying their net … will they continually slaughter”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) keep emptying his net
(Some words not found in UHB: ?,for yes/correct/thus/so empty net_of,his and,continually to,destroying nations not mercy )
Habakkuk speaks of the Chaldeans preparing to conquer more nations as if they were fishermen who empty their nets so that they can use them to catch more fish.
OET (OET-LV) For fore will_he_empty net_of_his and_continually to_destroying nations not will_he_spare.
OET (OET-RV) ⇔ So will he keep harvesting with his net?
⇔ ≈Will he continue destroying nations without mercy?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.