Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hab C1C2C3

Hab 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17

OET interlinear HAB 1:13

 HAB 1:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. טְהוֹר
    2. 534900
    3. you +are too pure of
    4. -
    5. 2890
    6. P-Aamsc
    7. [you_are_too]_pure_of
    8. S
    9. Y-626; TProphecies_of_Habakkuk
    10. 373973
    1. עֵינַיִם
    2. 534901
    3. eyes
    4. eyes
    5. P-Ncbda
    6. eyes
    7. -
    8. -
    9. 373974
    1. מֵ,רְאוֹת
    2. 534902,534903
    3. too to see
    4. -
    5. 7200
    6. SV-R,Vqc
    7. too_~_to,see
    8. -
    9. -
    10. 373975
    1. רָע
    2. 534904
    3. evil
    4. evil
    5. O-Aamsa
    6. evil
    7. -
    8. -
    9. 373976
    1. וְ,הַבִּיט
    2. 534905,534906
    3. and look
    4. ≈and look
    5. 5027
    6. SV-C,Vhc
    7. and,look
    8. -
    9. -
    10. 373977
    1. אֶל
    2. 534907
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. O-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 373978
    1. 534908
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 373979
    1. עָמָל
    2. 534909
    3. mischief
    4. wrongdoing
    5. 5999
    6. O-Ncbsa
    7. mischief
    8. -
    9. -
    10. 373980
    1. לֹא
    2. 534910
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 373981
    1. תוּכָל
    2. 534911
    3. you are able
    4. you're
    5. 3201
    6. V-Vqi2ms
    7. you_are_able
    8. -
    9. -
    10. 373982
    1. לָ,מָּה
    2. 534912,534913
    3. to/for what
    4. -
    5. 4100
    6. S-R,Ti
    7. to/for=what
    8. -
    9. -
    10. 373983
    1. תַבִּיט
    2. 534914
    3. do you look at
    4. tolerated
    5. 5027
    6. V-Vhi2ms
    7. do_you_look_at
    8. -
    9. -
    10. 373984
    1. בּוֹגְדִים
    2. 534915
    3. those who act treacherously
    4. those treacherous
    5. 898
    6. O-Vqrmpa
    7. [those_who]_act_treacherously
    8. -
    9. -
    10. 373985
    1. תַּחֲרִישׁ
    2. 534916
    3. are you silent
    4. silent
    5. V-Vhi2ms
    6. are_you_silent?
    7. -
    8. -
    9. 373986
    1. בְּ,בַלַּע
    2. 534917,534918
    3. in/on/at/with swallows up
    4. -
    5. 1104
    6. SV-R,Vpc
    7. in/on/at/with,swallows_up
    8. -
    9. -
    10. 373987
    1. רָשָׁע
    2. 534919
    3. a wicked person
    4. wicked
    5. 7563
    6. S-Aamsa
    7. a_wicked_[person]
    8. -
    9. -
    10. 373988
    1. צַדִּיק
    2. 534920
    3. a person righteous
    4. -
    5. 6662
    6. O-Aamsa
    7. a_[person]_righteous
    8. -
    9. -
    10. 373989
    1. מִמֶּֽ,נּוּ
    2. 534921,534922
    3. more than they
    4. -
    5. O-R,Sp3ms
    6. more_~_than,they
    7. -
    8. -
    9. 373990
    1. 534923
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 373991

OET (OET-LV)you_are_too_pure_of eyes too_to_see evil and_look to mischief not you_are_able to/for_what do_you_look_at those_who_act_treacherously are_you_silent in/on/at/with_swallows_up a_wicked_person a_person_righteous more_than_they.

OET (OET-RV)Your eyes are too pure to endure seeing evil,
 ⇔ and you’re not able to look on wrongdoing with favour.
 ⇔ Why then have you tolerated those who’re treacherous?
 ⇔ Why are you silent while the wicked destroythose who’re more godly than them?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Your eyes are too pure

(Some words not found in UHB: pure_of eyes too_~_to,see evil and,look to/towards wrongdoing not able to/for=what tolerate treacherous silent in/on/at/with,swallows_up wicked law-abiding/just more_~_than,they )

Here the word “eyes” represents Yahweh who sees. Alternate translation: “You are too pure”

(Occurrence 0) those who betray

(Some words not found in UHB: pure_of eyes too_~_to,see evil and,look to/towards wrongdoing not able to/for=what tolerate treacherous silent in/on/at/with,swallows_up wicked law-abiding/just more_~_than,they )

This refers to the Chaldeans. The word “betray” refers to people who have been disloyal or have broken agreements that they have made.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Why are you silent while the wicked swallow up those more righteous than they are?

(Some words not found in UHB: pure_of eyes too_~_to,see evil and,look to/towards wrongdoing not able to/for=what tolerate treacherous silent in/on/at/with,swallows_up wicked law-abiding/just more_~_than,they )

Habakkuk speaks of wicked people destroying others as if the wicked were swallowing them. Alternate translation: “Why are you silent while the wicked destroy those more righteous than they are?”

Note 3 topic: figures-of-speech / irony

(Occurrence 0) those more righteous than they are

(Some words not found in UHB: pure_of eyes too_~_to,see evil and,look to/towards wrongdoing not able to/for=what tolerate treacherous silent in/on/at/with,swallows_up wicked law-abiding/just more_~_than,they )

This refers to the Israelites, about whom Habakkuk had been complaining. The reader should understand that these are wicked people, but they are “more righteous than” or not as wicked as the Chaldeans.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. you +are too pure of
    2. -
    3. 2693
    4. 534900
    5. P-Aamsc
    6. S
    7. Y-626; TProphecies_of_Habakkuk
    8. 373973
    1. eyes
    2. eyes
    3. 5604
    4. 534901
    5. P-Ncbda
    6. -
    7. -
    8. 373974
    1. too to see
    2. -
    3. 3875,6953
    4. 534902,534903
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 373975
    1. evil
    2. evil
    3. 6929
    4. 534904
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 373976
    1. and look
    2. ≈and look
    3. 1922,4932
    4. 534905,534906
    5. SV-C,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 373977
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 534907
    5. O-R
    6. -
    7. -
    8. 373978
    1. mischief
    2. wrongdoing
    3. 5724
    4. 534909
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 373980
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 534910
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 373981
    1. you are able
    2. you're
    3. 3128
    4. 534911
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 373982
    1. to/for what
    2. -
    3. 3570,4498
    4. 534912,534913
    5. S-R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 373983
    1. do you look at
    2. tolerated
    3. 4932
    4. 534914
    5. V-Vhi2ms
    6. -
    7. -
    8. 373984
    1. those who act treacherously
    2. those treacherous
    3. 1144
    4. 534915
    5. O-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 373985
    1. are you silent
    2. silent
    3. 2561
    4. 534916
    5. V-Vhi2ms
    6. -
    7. -
    8. 373986
    1. in/on/at/with swallows up
    2. -
    3. 844,1180
    4. 534917,534918
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 373987
    1. a wicked person
    2. wicked
    3. 7068
    4. 534919
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 373988
    1. a person righteous
    2. -
    3. 6340
    4. 534920
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 373989
    1. more than they
    2. -
    3. 3968
    4. 534921,534922
    5. O-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 373990

OET (OET-LV)you_are_too_pure_of eyes too_to_see evil and_look to mischief not you_are_able to/for_what do_you_look_at those_who_act_treacherously are_you_silent in/on/at/with_swallows_up a_wicked_person a_person_righteous more_than_they.

OET (OET-RV)Your eyes are too pure to endure seeing evil,
 ⇔ and you’re not able to look on wrongdoing with favour.
 ⇔ Why then have you tolerated those who’re treacherous?
 ⇔ Why are you silent while the wicked destroythose who’re more godly than them?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 HAB 1:13 ©