Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 3 V1V2V3V5

OET interlinear HOS 3:4

 HOS 3:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 521241
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 364235
    1. 521242
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 364236
    1. יָמִים
    2. 521243
    3. days
    4. days
    5. 3117
    6. S-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364237
    1. רַבִּים
    2. 521244
    3. many
    4. -
    5. S-Aampa
    6. many
    7. -
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 364238
    1. יֵשְׁבוּ
    2. 521245
    3. they will dwell
    4. -
    5. 3427
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_dwell
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364239
    1. בְּנֵי
    2. 521246
    3. the people of
    4. people
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 364240
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 521247
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. ≈Israeli
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364241
    1. אֵין
    2. 521248
    3. there +will not +be
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[will]_not_[be]
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364242
    1. מֶלֶךְ
    2. 521249
    3. a king
    4. king
    5. 4428
    6. S-Ncmsa
    7. a_king
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364243
    1. וְ,אֵין
    2. 521250,521251
    3. and there +will not +be
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,there_[will]_not_[be]
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364244
    1. שָׂר
    2. 521252
    3. a prince
    4. prince
    5. 8269
    6. S-Ncmsa
    7. a_prince
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364245
    1. וְ,אֵין
    2. 521253,521254
    3. and there +will not +be
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,there_[will]_not_[be]
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364246
    1. זֶבַח
    2. 521255
    3. a sacrifice
    4. sacrifice
    5. 2077
    6. S-Ncmsa
    7. a_sacrifice
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364247
    1. וְ,אֵין
    2. 521256,521257
    3. and there +will not +be
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,there_[will]_not_[be]
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364248
    1. מַצֵּבָה
    2. 521258
    3. a pillar
    4. pillar
    5. 4676
    6. S-Ncfsa
    7. a_pillar
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364249
    1. וְ,אֵין
    2. 521259,521260
    3. and there +will not +be
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,there_[will]_not_[be]
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364250
    1. אֵפוֹד
    2. 521261
    3. an ephod
    4. ephod
    5. 646
    6. S-Ncmsa
    7. an_ephod
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364251
    1. וּ,תְרָפִים
    2. 521262,521263
    3. and teraphim
    4. -
    5. 8655
    6. S-C,Ncmpa
    7. and,teraphim
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364252
    1. 521264
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 364253

OET (OET-LV)If/because days many the_people_of they_will_dwell of_Yisrāʼēl/(Israel) there_will_not_be a_king and_there_will_not_be a_prince and_there_will_not_be a_sacrifice and_there_will_not_be a_pillar and_there_will_not_be an_ephod and_teraphim.

OET (OET-RV)Because the Israeli people will continue for many days without a king or prince, a sacrifice or stone pillar, and an ephod or household idols.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–5: Hosea redeemed Gomer as the LORD will redeem Israel

In this section, the LORD commanded Hosea to take Gomer back as his wife. This probably occurred later in their marriage after Gomer had left Hosea and became an adulteress.There are two main views about how the events of chapters 1 and 2 relate to those of chapter 3. One view is that the events described in chapter 3 follow those described in chapters 1 and 2. (This is the view taken by this Translators Notes publication.) Another view is that in chapter 3, Hosea is describing most of the same events but from a different perspective and for a different purpose. Once more Hosea communicated the LORD’s message by his action as well as his words. His action was an illustration of the LORD’s unfailing love for the nation of Israel. Israel had been unfaithful to the LORD and had been worshiping other gods. In the same way, Gomer had been unfaithful to Hosea and had left him for other lovers. And just as Hosea was commanded to take Gomer back as his wife, so the LORD planned to restore Israel to himself.

Here are some other possible headings for this section:

An Illustration of God’s Love for Idolatrous Israel (NET)

Hosea Redeems His Wife (ESV)

Hosea’s Reconciliation With His Wife (NIV)

Paragraph 3:4–5

In this paragraph, Hosea’s words predicted that the LORD will judge/punish the nation of Israel (3:4). But after the LORD punishes them, they will seek him again (3:5).

Verse 4 gives details of the LORD’s punishment. He will punish Israel by keeping them from having three things: its own government, worship, and supernatural guidance. These things are arranged in three pairs. In Hebrew, the first five items in these pairs are introduced with a negative existential “there is no/not” (“without” in English versions):Lange (page 47) and Davies (page 103) think that both “ephod” and “idols” may have represented idols that were used in pagan worship. McComiskey (page 53) says that Hosea may have omitted the word “without” before “idols” to indicate that Israel’s syncretistic religion was actually totally pagan. Macintosh (pages 106–107) also comments on the close association of these two terms, but concludes that the Israelites used the ephod in the context of the idolatrous cult to consult Yahweh. Wood (page 138) and Pusey (page 43) both make a distinction between the ephod, used by the high priest to consult Yahweh, and the idols (teraphim) used to consult pagan deities. Hubbard (page 93) also associates the ephod with the high priestly garment that contained the Urim and Thummim used to obtain guidance from Yahweh. Of the English versions used in TN, only the NJPS and KJV follow the Hebrew repetition of the word “without.”

4a without king and without prince

4b without sacrifice and without pillar

4c without ephod and idols

3:4a

For the Israelites must live many days without king or prince,

For: In Hebrew, this word introduces the reason that the LORD told Hosea to stop having sexual relations with Gomer in 3:3. The reason was to illustrate that the LORD will refrain from closeness to Israel. Some versions use a phrase that makes this connection between 3:3 and 3:4 more explicit. For example:

This shows that…. (NLT)

In just this way…. (GNT)

Use a natural way in your language to introduce this connection.

the Israelites: See the note on the same phrase in 3:1c.

must live many days: This is the same phrase as in 3:3a. You should translate this phrase in a way that shows the parallel between Gomer and Israel. For example, the GNT has “for a long time” in both verses.

without king or prince: During the time that the people of Israel are in exile, the Assyrians will rule them. They will not be able to govern themselves anymore. In Hebrew, the word prince refers here to any leader, chief, or official who serves in the government of the king, the highest ruler.BDB (#8269), Pusey (page 43), and Macintosh (page 105).

Here are some other ways to translate these terms:

without kings or leaders (GNT)

without king and without officials (NJPS)

3:4b

without sacrifice or sacred pillar,

without sacrifice: When the people are in exile, they will no longer be able to make animal sacrifices. This term can refer to sacrifices to the LORD or sacrifices to idols. At that time, the people worshiped both the LORD and idols, so if possible, translate it so that it can refer to either kind of sacrifice. For example:

there will be no animal sacrifices

they will not be able to make sacrifices

If you need to specify the LORD or idols, you should specify the LORD. This gives a better contrast with the pagan worship indicated by the next term.Commentaries that support a contrast between sacrifices (made to Yahweh) and pagan worship involving stone pillars include Pusey, Wood, McComiskey, and Davies. Wood (page 183) says that the Israelites would be “without proper or improper means of worship.” Pusey (page 43) says: “not following after idolatries, yet cut off from the sacrificial worship which he had appointed for forgiveness of sins.”

sacred pillar: In Hebrew, this word is literally “a pillar.” It refers to a tall, thin pillar or column made of stone that was placed vertically in the ground. Some scholars think that these pillars were statues or idols of pagan gods that the people used in their worship.Lange (page 47) uses the word “statues.” Hubbard (page 94) says that they were “Canaanite columns that symbolized male deities.” Pusey (page 43) identifies them as “images,…the visible form of the beings, whom they worshiped instead of God.”

Here are some other ways to translate this word:

sacred stone pillars (GNT)

stones that they set up for worshiping idols

3:4c

and without ephod or idol.

without ephod: The ephod that is mentioned here was probably used by the High Priest.Other types of ephod mentioned in the OT include 1) a simple linen garment worn by priests (1 Samuel 2:18) and 2) an object used for divination that sometimes accompanied household idols (Judges 8:27). It was an embroidered sleeveless vest to which was attached a breast piece that contained the Urim and Thummim. The High Priest used these objects to ask the LORD for guidance (Exodus 28:6–15, 28–30).

Here are some ways to translate this term:

With any of these options, consider adding a footnote that gives more information. Here is a suggested footnote:

In Hebrew, the word ephod refers here to an embroidered vest/garment that the High Priest wore. In a pocket/pouch attached to this garment were two small objects called Urim and Thummim. (Exodus 28:6–15, 28–30). He used them to find out what the LORD wanted the nation of Israel to do.

idol: The Hebrew word that the BSB translates as idol is literally “teraphim.” It refers to small household idols that represented pagan gods or the spirits of dead ancestors. The people consulted them for guidance.Davies (page 104) says that these idols represented either “household gods or the spirits of dead ancestors.” Hubbard (page 94) says they were “small figures of deities thought to grant protection and guidance.”

Here are some other ways to translate this term:

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) For the people of Israel will live for many days without a king, prince, sacrifice, stone pillar, ephod or household idols

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when days many remain sons_of Yisrael not king and,there_[will]_not_[be] prince and,there_[will]_not_[be] sacrifice and,there_[will]_not_[be] sacred_pillar and,there_[will]_not_[be] ephod and,teraphim )

Just as Hosea lived without his wife because she committed adultery, Israel will live without a king and without worshiping God, because they committed idolatry.

TSN Tyndale Study Notes:

3:3-4 Just as Hosea’s wife was required to live many days without sexual relations, Israel would be deprived of the institutions (king or prince), practices (sacrifices), and objects (sacred pillars . . . or even idols) that had been foundational to its life and worship.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3482
    4. 521241
    5. S-C
    6. S
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364235
    1. days
    2. days
    3. 3371
    4. 521243
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364237
    1. many
    2. -
    3. 7191
    4. 521244
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364238
    1. the people of
    2. people
    3. 1043
    4. 521246
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364240
    1. they will dwell
    2. -
    3. 3311
    4. 521245
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364239
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. ≈Israeli
    3. 3077
    4. 521247
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364241
    1. there +will not +be
    2. -
    3. 500
    4. 521248
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364242
    1. a king
    2. king
    3. 4308
    4. 521249
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364243
    1. and there +will not +be
    2. -
    3. 1987,500
    4. 521250,521251
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364244
    1. a prince
    2. prince
    3. 8068
    4. 521252
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364245
    1. and there +will not +be
    2. -
    3. 1987,500
    4. 521253,521254
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364246
    1. a sacrifice
    2. sacrifice
    3. 2065
    4. 521255
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364247
    1. and there +will not +be
    2. -
    3. 1987,500
    4. 521256,521257
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364248
    1. a pillar
    2. pillar
    3. 4568
    4. 521258
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364249
    1. and there +will not +be
    2. -
    3. 1987,500
    4. 521259,521260
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364250
    1. an ephod
    2. ephod
    3. 341
    4. 521261
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364251
    1. and teraphim
    2. -
    3. 1987,8206
    4. 521262,521263
    5. S-C,Ncmpa
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364252

OET (OET-LV)If/because days many the_people_of they_will_dwell of_Yisrāʼēl/(Israel) there_will_not_be a_king and_there_will_not_be a_prince and_there_will_not_be a_sacrifice and_there_will_not_be a_pillar and_there_will_not_be an_ephod and_teraphim.

OET (OET-RV)Because the Israeli people will continue for many days without a king or prince, a sacrifice or stone pillar, and an ephod or household idols.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 HOS 3:4 ©