Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 12 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
OET (OET-LV) [fn] they_have_surrounded_me with_lying ʼEfrayim and_with_deceit the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhūdāh/(Yihudah) still it_has_roamed_freely with god and_with the_holy_one(s) it_is_faithful.
12:1 Note: KJB: Hos.11.12
OET (OET-RV) Efrayim/Yisrael feeds on the wind
⇔ ≈ and pursues the east wind all day.
⇔ He multiplies lies and violence.
⇔ They make a covenant with Assyria
⇔ and olive oil is carried to Egypt.
In this section, the LORD accuses both Israel and Judah of wrongdoing, but then focuses on the wicked behavior of Israel (11:12–12:1). Hosea continues to describe Israel, giving examples from the life of their ancestor Jacob to show that Israel followed his bad behavior (12:2–8). The LORD then reminded the people how they had responded wickedly when he led them in the past (12:9–11). Hosea concludes this section by comparing Jacob’s care of sheep in Aram with the LORD’s care of his people through a prophet or prophets.
Here are some other examples of section headings:
Israel’s Sin (NIV)
Israel and Judah Are Condemned (GNT)
In this paragraph, the LORD brings charges against both Israel and Judah. The statements here are similar to opening remarks made by a prosecutor in a court case.Or a presentation to teach or confront the people. See Dearman (pages 294–295) and Stuart (pages 187–188). Some versions use headings that correspond to such a context.
Here are some examples of other headings:
God’s Lawsuit against Israel: Breach of Covenant (NET)
Charges against Israel and Judah (NLT)
In the Masoretic Text, the first verse of Hosea chapter 12 begins here. The Notes and Display will follow the majority of English versions that regard this verse as Hosea 11:12.
(combined/reordered)
Israel makes plans that are as futile as chasing the east wind all day long.
Everything that the people of Israel do from morning to night is useless and destructive. (GNT)
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
1a Ephraim chases the wind
1b and pursues the east wind all day long;
These lines are metaphors that compare the people of Israel to an animal that attempts to catch and eat wind for its food.
Here are some ways to translate these figures of speech:
Use a metaphor. Make the similarity explicit if it will be helpful. For example:
Ephraim is a foolish calf that tries to eat wind.
Use a simile. Make the similarity or topic explicit if it will be helpful. For example:
Ephraim is like an animal that feeds on wind instead of pasture grass.
Israel’s behavior is as useless as feeding on wind.
Translate the meaning without using a figure of speech. For example:
The people of Israel try to achieve worthless goals.
Ephraim chases the wind
Ephraim is like an animal that eats wind instead of grass.
The people of Israel try to accomplish foolish things.
Ephraim chases the wind: There are two main interpretations of the Hebrew word that the BSB translates as chases:
The word means “feeds/graze.” It usually refers to an animal that grazes in a pasture. For example:
Ephraim feeds on the wind (ESV) (ESV, KJV, NASB, NET, NIV, NJB, NLT, REB)
The word means “herd.” It usually refers to the herding of animals. For example:
Ephraim herds the wind (NRSV) (NJPS, NRSV)
The word means “chase.” For example:
What Israel does is as useless as chasing the wind (NCV) (BSB, CEV, NCV)
It is recommended that you follow interpretation (1) along with most versions.McComiskey (page 197) and Keil (page 94) favor this interpretation. Hosea uses similar comparisons of Ephraim to animals elsewhere (10:11–13; 11:4).
wind: In this context, the word wind is used figuratively to mean “a vain or empty thing.”BDB (#7307) 2e. The metaphor “feeds on the wind” means to strive after what is worthless, meaningless, or futile.Keil, Wood, Davies, McComiskey, Hubbard, and Macintosh.
and pursues the east wind all day long;
All day long he chases after the wind that blows from the desert.
They continually try to get what is worthless.
pursues the east wind all day long: This metaphor means to do something that is useless and potentially harmful.Dearman (pages 297–299). Also see Stuart, Keil, Garrett, Macintosh, and Davies.
east wind: This phrase probably refers to the strong wind in Israel that blows from the eastern desert. It is a hot, dry, destructive wind.The Sirocco. Here the phrase may imply the destruction that will result from the foolish behavior of Israel, described in 12:1c–e.
all day long: There are two interpretations of the connection of this phrase to the surrounding context:
The phrase all day is part of the previous clause. It indicates that Ephraim pursues the east wind all day.McComiskey (page 197) says that the stupidity of this activity is heightened by the fact that this hypothetical animal does this “all day long.” For example:
Ephraim feeds on the wind, and pursues the east wind all day long (ESV) (BSB, CEV, ESV, GNT, GW, NASB, NCV, NET, NIV, NJB, NLT, NRSV, REB)
The phrase all day is part of the following clause. It indicates that Ephraim multiplies lies and violence all day. For example:
he daily increases lies and desolation (NKJV) (NJPS, NKJV)
It is recommended that you follow interpretation (1) along with most versions.
The phrase all day long is an expression that means continually.Keil (pages 94–95). Some versions translate it that way. For example:
Ephraim feeds on wind, and pursues the east wind continually. (NASB)
he multiplies lies and violence;
His lies and wrongs have become more and more numerous.
How violent they are, and so deceitful!
he multiplies lies and violence: The Hebrew word for multiplies means “make numerous.”TWOT (#2103) I. It indicates that lying and violence continued to increase.
violence: In Hebrew, this word means “violent action.” In this context, it may refer particularly to social wrongs such as oppression and other evil behavior.BDB (#8270) and DCH (Vol. 8, p. 266).
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
1d he makes a covenant with Assyria
1eand sends olive oil to Egypt.
These lines give examples of Israel’s attempts to gain favor with powerful nations. They are also examples of the kind of futile behavior that Hosea described as grazing on wind and pursuing the east wind. Here are some reasons this behavior was futile:
It challenged Yahweh’s role as Israel’s one true savior.Davies (page 271).
Israel’s covenant with Yahweh was exclusive. It did not allow them to make a covenant with Assyria.Dearman (pages 297–299).
It was an act of disloyalty to God and of political foolishness.Hubbard (page 201).
It gave a false sense of security.Garrett (pages 235–236).
he makes a covenant with Assyria
He agrees to ally with the nation of Assyria,
For example, they make an agreement to serve the rulers of Assyria,
he makes a covenant with Assyria: This clause refers to a political alliance between Israel and Assyria. It may refer specifically to the promise of Israelite king Hoshea to make Israel a faithful subject of Assyria.Stuart (pages 189–190), Garrett (pages 235–236), Davies (page 271), and IVPBBCOT “Assyria treaty.” See 2 Kings 17:3. Here are some other ways to translate this clause:
they make a covenant with Assyria (ESV)
they are making an alliance with Assyria (NLT)
They make agreements with Assyria (NCV)
and sends olive oil to Egypt.
while at the same time he sends a gift of oil to Egypt to gain its help.”
but they also send olive oil to Egypt, Assyria’s enemy, to gain their favor.”
and sends olive oil to Egypt: This clause probably refers to a gift that Israel sent to Egypt to gain their help or to make a treaty.Dearman (pages 297–299), Davies (pages 271–272), Keil (pages 94–95), Garrett (pages 235–236), and Stuart (pages 189–190). This action was foolish and dangerous for Israel. It caused Assyria to interpret it as disloyalty to them and invited their anger.
olive oil: The Hebrew word is literally oil. It refers to olive oil. Olive oil was abundant in Israel. It was valuable in that region, especially in Egypt where olives were not grown.IVPBBCOT “Assyria treaty.” Here are some other ways to translate this clause:
and send olive oil as tribute to Egypt (NET)
while sending olive oil to buy support from Egypt (NLT)
Hosea the prophet is speaking.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Ephraim feeds on the wind
(Some words not found in UHB: they,have_surrounded_me with,lying ʼEfrayim and,with,deceit house_of Yisrael and=Yəhūdāh/(Yihudah) still unruly with god and,with holy faithful )
Here “Ephraim” represents all the people of Israel. Also “wind” represents something that is useless or temporary.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) follows after the east wind
(Some words not found in UHB: they,have_surrounded_me with,lying ʼEfrayim and,with,deceit house_of Yisrael and=Yəhūdāh/(Yihudah) still unruly with god and,with holy faithful )
East winds were very hot and destructive to the land. Here it represents anything that is destructive.
(Occurrence 0) carry olive oil to Egypt
(Some words not found in UHB: they,have_surrounded_me with,lying ʼEfrayim and,with,deceit house_of Yisrael and=Yəhūdāh/(Yihudah) still unruly with god and,with holy faithful )
The people of Israel sent olive oil as a present to the king of Egypt to try and persuade him to help them.
12:1 alliance with Assyria: In order to save his land, Hoshea became a vassal of King Shalmaneser of Assyria (2 Kgs 17:3). Hoshea soon rebelled against Shalmaneser by withholding tribute and turned to King So of Egypt for support (2 Kgs 17:4).
• east wind: See study note on Job 38:24-27.
OET (OET-LV) [fn] they_have_surrounded_me with_lying ʼEfrayim and_with_deceit the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhūdāh/(Yihudah) still it_has_roamed_freely with god and_with the_holy_one(s) it_is_faithful.
12:1 Note: KJB: Hos.11.12
OET (OET-RV) Efrayim/Yisrael feeds on the wind
⇔ ≈ and pursues the east wind all day.
⇔ He multiplies lies and violence.
⇔ They make a covenant with Assyria
⇔ and olive oil is carried to Egypt.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.