Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 3 V1V2V3V4

OET interlinear HOS 3:5

 HOS 3:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַחַר
    2. 521265
    3. After
    4. Afterwards
    5. S-R
    6. after
    7. S
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 364254
    1. יָשֻׁבוּ
    2. 521266
    3. they will return
    4. return
    5. 7725
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_return
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364255
    1. בְּנֵי
    2. 521267
    3. the people of
    4. people
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    9. 364256
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 521268
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. ≈Israeli
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364257
    1. וּ,בִקְשׁוּ
    2. 521269,521270
    3. and they will seek
    4. -
    5. 1245
    6. SV-C,Vpq3cp
    7. and,they_will_seek
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364258
    1. אֶת
    2. 521271
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364259
    1. 521272
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 364260
    1. יְהוָה
    2. 521273
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364261
    1. אֱלֹהֵי,הֶם
    2. 521274,521275
    3. god of their
    4. god
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp3mp
    7. God_of,their
    8. -
    9. Person=God; Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364262
    1. וְ,אֵת
    2. 521276,521277
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364263
    1. דָּוִד
    2. 521278
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. O-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David; Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364264
    1. מַלְכָּ,ם
    2. 521279,521280
    3. king of their
    4. king
    5. 4428
    6. O-Ncmsc,Sp3mp
    7. king_of,their
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364265
    1. וּ,פָחֲדוּ
    2. 521281,521282
    3. and they will be in dread
    4. come
    5. 6342
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,they_will_be_in_dread
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364266
    1. אֶל
    2. 521283
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364267
    1. 521284
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 364268
    1. יְהוָה
    2. 521285
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364269
    1. וְ,אֶל
    2. 521286,521287
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. S-C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364270
    1. 521288
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 364271
    1. טוּב,וֹ
    2. 521289,521290
    3. goodness of his
    4. goodness
    5. 2898
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. goodness_of,his
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364272
    1. בְּ,אַחֲרִית
    2. 521291,521292
    3. in end/latter
    4. -
    5. 319
    6. S-R,Ncfsc
    7. in=end/latter
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364273
    1. הַ,יָּמִים
    2. 521293,521294
    3. the days
    4. days
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=days
    8. -
    9. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    10. 364274
    1. 521295
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 364275
    1. 521296
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 364276

OET (OET-LV)After the_people_of they_will_return of_Yisrāʼēl/(Israel) and_they_will_seek DOM YHWH god_of_their and_DOM Dāvid king_of_their and_they_will_be_in_dread to YHWH and_near/to goodness_of_his in_end/latter the_days.

OET (OET-RV)Afterwards, the Israeli people will return and want to follow Yahweh their god and David their king, and in the final days, they’ll come trembling to Yahweh and to his goodness.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–5: Hosea redeemed Gomer as the LORD will redeem Israel

In this section, the LORD commanded Hosea to take Gomer back as his wife. This probably occurred later in their marriage after Gomer had left Hosea and became an adulteress.There are two main views about how the events of chapters 1 and 2 relate to those of chapter 3. One view is that the events described in chapter 3 follow those described in chapters 1 and 2. (This is the view taken by this Translators Notes publication.) Another view is that in chapter 3, Hosea is describing most of the same events but from a different perspective and for a different purpose. Once more Hosea communicated the LORD’s message by his action as well as his words. His action was an illustration of the LORD’s unfailing love for the nation of Israel. Israel had been unfaithful to the LORD and had been worshiping other gods. In the same way, Gomer had been unfaithful to Hosea and had left him for other lovers. And just as Hosea was commanded to take Gomer back as his wife, so the LORD planned to restore Israel to himself.

Here are some other possible headings for this section:

An Illustration of God’s Love for Idolatrous Israel (NET)

Hosea Redeems His Wife (ESV)

Hosea’s Reconciliation With His Wife (NIV)

Paragraph 3:4–5

In this paragraph, Hosea’s words predicted that the LORD will judge/punish the nation of Israel (3:4). But after the LORD punishes them, they will seek him again (3:5).

Verse 4 gives details of the LORD’s punishment. He will punish Israel by keeping them from having three things: its own government, worship, and supernatural guidance. These things are arranged in three pairs. In Hebrew, the first five items in these pairs are introduced with a negative existential “there is no/not” (“without” in English versions):Lange (page 47) and Davies (page 103) think that both “ephod” and “idols” may have represented idols that were used in pagan worship. McComiskey (page 53) says that Hosea may have omitted the word “without” before “idols” to indicate that Israel’s syncretistic religion was actually totally pagan. Macintosh (pages 106–107) also comments on the close association of these two terms, but concludes that the Israelites used the ephod in the context of the idolatrous cult to consult Yahweh. Wood (page 138) and Pusey (page 43) both make a distinction between the ephod, used by the high priest to consult Yahweh, and the idols (teraphim) used to consult pagan deities. Hubbard (page 93) also associates the ephod with the high priestly garment that contained the Urim and Thummim used to obtain guidance from Yahweh. Of the English versions used in TN, only the NJPS and KJV follow the Hebrew repetition of the word “without.”

4a without king and without prince

4b without sacrifice and without pillar

4c without ephod and idols

3:5a

Afterward, the people of Israel will return and seek the LORD their God and David their king.

Afterward: This word refers to a future time after the “many days” referred to in 3:4a.

Here are some other ways to translate this word:

But the time will come when… (GNT)

But later (CEV)

the people of Israel will return and seek the LORD their God: In Hebrew, the phrase return and seek is literally “will turn…and will seek.” This combination of phrases probably means “they will again seek.”Macintosh (page 108) and Andersen and Freedman pages (306–307). It means that they will turn their hearts again to the LORD in order to follow or worship him.

Here are some other ways to translate this clause:

will once again turn to the Lord their God (GNT)

will return to the Lord their God and follow him (NCV)

will again worship and serve the LORD their God

Be careful not to translate seek in a way that implies that God is lost and they are not able to find him.

and David their king: This phrase does not refer to David himself, but to one of David’s descendants. This descendant would be king over a united Israel and Judah as David was.Stuart (page 68). In many languages, it will be helpful to make explicit that this phrase refers to a descendant of David. For example:

and to a descendant of David their king (GNT)

3:5b

They will come trembling to the LORD and to His goodness in the last days.

They will come trembling to the LORD: In Hebrew, this clause means here that the people will feel awe and reverence for the LORD.Andersen and Freedman (page 308) understand this term to refer to “admiration and appreciation,” and Davies (page 105) defines it as “thankful exhilaration.” Their comments support the NJPS rendering “they will thrill over the Lord.” However, TWOT, NIDOTTE, McComiskey, Macintosh, Hubbard, Lange, and Pusey all support the renderings found in every other English version used in TN. These versions all use words or phrases that emphasize fear, trembling, awe, and reverence.

Here are some other ways to translate this clause:

they will tremble in awe of the Lord (NLT)

turn with reverence to the Lord (REB)

they will submit to the Lord in fear (NET)

and to His goodness: This probably refers to the good things that the LORD promised to give the Israelites when they returned to him.

Here are some other ways to translate this phrase:

and he will be good to them (CEV)

and will receive his good gifts (GNT)

and he will bless them (NCV)

in the last days: This phrase is parallel to the word “Afterward” in 3:5a. It probably refers to an indefinite time in the future when the LORD has finished judging the people of Israel.Andersen and Freedman (page 309) and Hubbard (page 95). It probably does not refer here to the time at the end of the world.

Here are some different ways to express this period of time:

in the days to come (NJPS)

in the future (NET)

General Comment on 3:5a–b

The word “Afterward” in 3:5a and the phrase “in the last days” in 3:5b are parallel. In some languages, it may be more natural to make explicit that these time phrases refer to the same period of time. For example:

But the time will come…Then (GNT)

But later…At that time (CEV)

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder these phrases into one phrase. For example:

But when that time has ended, the Israelites will turn again to the LORD their God…They will tremble with awe…

In Division 1:2–3:5, Hosea’s relationship with his unfaithful wife, Gomer, was used as an illustration of the relationship between the LORD and Israel. In Division 4:1–10:15, Israel’s spiritual unfaithfulness continues to be described figuratively as prostitution. But the relationship between Hosea and Gomer is not mentioned again. These chapters describe the LORD’s response to his people’s unfaithfulness. The LORD condemned Israel and announced his plans to punish them. He also expressed his disappointment at their refusal to repent.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) seek Yahweh their God

(Some words not found in UHB: after return sons_of Yisrael and,they_will_seek DOM YHWH God_of,their and=DOM Dāvid king_of,their and,they_will_be_in_dread to/towards YHWH and=near/to goodness_of,his in=end/latter the=days )

Here “seek” means they are asking God to accept them and their worship.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) David their king

(Some words not found in UHB: after return sons_of Yisrael and,they_will_seek DOM YHWH God_of,their and=DOM Dāvid king_of,their and,they_will_be_in_dread to/towards YHWH and=near/to goodness_of,his in=end/latter the=days )

Here “David” represents all the descendants of David. Alternate translation: “a descendant of David to be their king”

(Occurrence 0) in the last days

(Some words not found in UHB: after return sons_of Yisrael and,they_will_seek DOM YHWH God_of,their and=DOM Dāvid king_of,their and,they_will_be_in_dread to/towards YHWH and=near/to goodness_of,his in=end/latter the=days )

Alternate translation: “in the future”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) they will come trembling before Yahweh and his goodness

(Some words not found in UHB: after return sons_of Yisrael and,they_will_seek DOM YHWH God_of,their and=DOM Dāvid king_of,their and,they_will_be_in_dread to/towards YHWH and=near/to goodness_of,his in=end/latter the=days )

Here “trembling” represents feelings of awe and humility. Alternate translation: “they will come back to Yahweh and will humble themselves, honor him, and ask for his blessings”

TSN Tyndale Study Notes:

3:5 The Lord’s purpose for depriving the Israelites of these things was to get them to return to him in reverential awe and recognize him alone as the source of all goodness.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. After
    2. Afterwards
    3. 496
    4. 521265
    5. S-R
    6. S
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364254
    1. the people of
    2. people
    3. 1043
    4. 521267
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364256
    1. they will return
    2. return
    3. 7951
    4. 521266
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364255
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. ≈Israeli
    3. 3077
    4. 521268
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364257
    1. and they will seek
    2. -
    3. 1987,1218
    4. 521269,521270
    5. SV-C,Vpq3cp
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364258
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 521271
    5. O-To
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364259
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 521273
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364261
    1. god of their
    2. god
    3. 38,1978
    4. 521274,521275
    5. O-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Person=God; Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364262
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 521276,521277
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364263
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1736
    4. 521278
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=David; Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364264
    1. king of their
    2. king
    3. 4308,1978
    4. 521279,521280
    5. O-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364265
    1. and they will be in dread
    2. come
    3. 1987,6358
    4. 521281,521282
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364266
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 521283
    5. S-R
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364267
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 521285
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364269
    1. and near/to
    2. -
    3. 1987,369
    4. 521286,521287
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364270
    1. goodness of his
    2. goodness
    3. 2870,1978
    4. 521289,521290
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364272
    1. in end/latter
    2. -
    3. 846,493
    4. 521291,521292
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364273
    1. the days
    2. days
    3. 1893,3371
    4. 521293,521294
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-785; TProphecies_of_Hosea
    8. 364274

OET (OET-LV)After the_people_of they_will_return of_Yisrāʼēl/(Israel) and_they_will_seek DOM YHWH god_of_their and_DOM Dāvid king_of_their and_they_will_be_in_dread to YHWH and_near/to goodness_of_his in_end/latter the_days.

OET (OET-RV)Afterwards, the Israeli people will return and want to follow Yahweh their god and David their king, and in the final days, they’ll come trembling to Yahweh and to his goodness.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 HOS 3:5 ©