Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
OET (OET-LV) After the_people_of they_will_return of_Yisrāʼēl/(Israel) and_they_will_seek DOM YHWH god_of_their and_DOM Dāvid king_of_their and_they_will_be_in_dread to YHWH and_near/to goodness_of_his in_end/latter the_days.
OET (OET-RV) Afterwards, the Israeli people will return and want to follow Yahweh their god and David their king, and in the final days, they’ll come trembling to Yahweh and to his goodness.
In this section, the LORD commanded Hosea to take Gomer back as his wife. This probably occurred later in their marriage after Gomer had left Hosea and became an adulteress.There are two main views about how the events of chapters 1 and 2 relate to those of chapter 3. One view is that the events described in chapter 3 follow those described in chapters 1 and 2. (This is the view taken by this Translators Notes publication.) Another view is that in chapter 3, Hosea is describing most of the same events but from a different perspective and for a different purpose. Once more Hosea communicated the LORD’s message by his action as well as his words. His action was an illustration of the LORD’s unfailing love for the nation of Israel. Israel had been unfaithful to the LORD and had been worshiping other gods. In the same way, Gomer had been unfaithful to Hosea and had left him for other lovers. And just as Hosea was commanded to take Gomer back as his wife, so the LORD planned to restore Israel to himself.
Here are some other possible headings for this section:
An Illustration of God’s Love for Idolatrous Israel (NET)
Hosea Redeems His Wife (ESV)
Hosea’s Reconciliation With His Wife (NIV)
In this paragraph, Hosea’s words predicted that the LORD will judge/punish the nation of Israel (3:4). But after the LORD punishes them, they will seek him again (3:5).
Verse 4 gives details of the LORD’s punishment. He will punish Israel by keeping them from having three things: its own government, worship, and supernatural guidance. These things are arranged in three pairs. In Hebrew, the first five items in these pairs are introduced with a negative existential “there is no/not” (“without” in English versions):Lange (page 47) and Davies (page 103) think that both “ephod” and “idols” may have represented idols that were used in pagan worship. McComiskey (page 53) says that Hosea may have omitted the word “without” before “idols” to indicate that Israel’s syncretistic religion was actually totally pagan. Macintosh (pages 106–107) also comments on the close association of these two terms, but concludes that the Israelites used the ephod in the context of the idolatrous cult to consult Yahweh. Wood (page 138) and Pusey (page 43) both make a distinction between the ephod, used by the high priest to consult Yahweh, and the idols (teraphim) used to consult pagan deities. Hubbard (page 93) also associates the ephod with the high priestly garment that contained the Urim and Thummim used to obtain guidance from Yahweh. Of the English versions used in TN, only the NJPS and KJV follow the Hebrew repetition of the word “without.”
4a without king and without prince
4b without sacrifice and without pillar
4c without ephod and idols
Afterward, the people of Israel will return and seek the LORD their God and David their king.
When that time has ended, the Israelites will again turn to Yahweh who is their God and to a descendant of David their king.
But afterwards, the people of Israel will repent of their idolatry and they will again worship/serve Yahweh their God. They will also worship/serve a descendant of David their king.
Afterward: This word refers to a future time after the “many days” referred to in 3:4a.
Here are some other ways to translate this word:
But the time will come when… (GNT)
But later (CEV)
the people of Israel will return and seek the LORD their God: In Hebrew, the phrase return and seek is literally “will turn…and will seek.” This combination of phrases probably means “they will again seek.”Macintosh (page 108) and Andersen and Freedman pages (306–307). It means that they will turn their hearts again to the LORD in order to follow or worship him.
Here are some other ways to translate this clause:
will once again turn to the Lord their God (GNT)
will return to the Lord their God and follow him (NCV)
will again worship and serve the LORD their God
Be careful not to translate seek in a way that implies that God is lost and they are not able to find him.
and David their king: This phrase does not refer to David himself, but to one of David’s descendants. This descendant would be king over a united Israel and Judah as David was.Stuart (page 68). In many languages, it will be helpful to make explicit that this phrase refers to a descendant of David. For example:
and to a descendant of David their king (GNT)
They will come trembling to the LORD and to His goodness in the last days.
At that future time, they will feel/have awe/reverence for Yahweh, and he will bless them with good gifts.
They will tremble with fear and respect for Yahweh, and he will be good to them.
They will come trembling to the LORD: In Hebrew, this clause means here that the people will feel awe and reverence for the LORD.Andersen and Freedman (page 308) understand this term to refer to “admiration and appreciation,” and Davies (page 105) defines it as “thankful exhilaration.” Their comments support the NJPS rendering “they will thrill over the Lord.” However, TWOT, NIDOTTE, McComiskey, Macintosh, Hubbard, Lange, and Pusey all support the renderings found in every other English version used in TN. These versions all use words or phrases that emphasize fear, trembling, awe, and reverence.
Here are some other ways to translate this clause:
they will tremble in awe of the Lord (NLT)
turn with reverence to the Lord (REB)
they will submit to the Lord in fear (NET)
and to His goodness: This probably refers to the good things that the LORD promised to give the Israelites when they returned to him.
Here are some other ways to translate this phrase:
and he will be good to them (CEV)
and will receive his good gifts (GNT)
and he will bless them (NCV)
in the last days: This phrase is parallel to the word “Afterward” in 3:5a. It probably refers to an indefinite time in the future when the LORD has finished judging the people of Israel.Andersen and Freedman (page 309) and Hubbard (page 95). It probably does not refer here to the time at the end of the world.
Here are some different ways to express this period of time:
in the days to come (NJPS)
in the future (NET)
The word “Afterward” in 3:5a and the phrase “in the last days” in 3:5b are parallel. In some languages, it may be more natural to make explicit that these time phrases refer to the same period of time. For example:
But the time will come…Then (GNT)
But later…At that time (CEV)
In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder these phrases into one phrase. For example:
But when that time has ended, the Israelites will turn again to the LORD their God…They will tremble with awe…
In Division 1:2–3:5, Hosea’s relationship with his unfaithful wife, Gomer, was used as an illustration of the relationship between the LORD and Israel. In Division 4:1–10:15, Israel’s spiritual unfaithfulness continues to be described figuratively as prostitution. But the relationship between Hosea and Gomer is not mentioned again. These chapters describe the LORD’s response to his people’s unfaithfulness. The LORD condemned Israel and announced his plans to punish them. He also expressed his disappointment at their refusal to repent.
(Occurrence 0) seek Yahweh their God
(Some words not found in UHB: after return sons_of Yisrael and,they_will_seek DOM YHWH God_of,their and=DOM Dāvid king_of,their and,they_will_be_in_dread to/towards YHWH and=near/to goodness_of,his in=end/latter the=days )
Here “seek” means they are asking God to accept them and their worship.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) David their king
(Some words not found in UHB: after return sons_of Yisrael and,they_will_seek DOM YHWH God_of,their and=DOM Dāvid king_of,their and,they_will_be_in_dread to/towards YHWH and=near/to goodness_of,his in=end/latter the=days )
Here “David” represents all the descendants of David. Alternate translation: “a descendant of David to be their king”
(Occurrence 0) in the last days
(Some words not found in UHB: after return sons_of Yisrael and,they_will_seek DOM YHWH God_of,their and=DOM Dāvid king_of,their and,they_will_be_in_dread to/towards YHWH and=near/to goodness_of,his in=end/latter the=days )
Alternate translation: “in the future”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) they will come trembling before Yahweh and his goodness
(Some words not found in UHB: after return sons_of Yisrael and,they_will_seek DOM YHWH God_of,their and=DOM Dāvid king_of,their and,they_will_be_in_dread to/towards YHWH and=near/to goodness_of,his in=end/latter the=days )
Here “trembling” represents feelings of awe and humility. Alternate translation: “they will come back to Yahweh and will humble themselves, honor him, and ask for his blessings”
3:5 The Lord’s purpose for depriving the Israelites of these things was to get them to return to him in reverential awe and recognize him alone as the source of all goodness.
OET (OET-LV) After the_people_of they_will_return of_Yisrāʼēl/(Israel) and_they_will_seek DOM YHWH god_of_their and_DOM Dāvid king_of_their and_they_will_be_in_dread to YHWH and_near/to goodness_of_his in_end/latter the_days.
OET (OET-RV) Afterwards, the Israeli people will return and want to follow Yahweh their god and David their king, and in the final days, they’ll come trembling to Yahweh and to his goodness.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.