Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 5 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear HOS 5:1

 HOS 5:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שִׁמְעוּ
    2. 521686
    3. hear
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqv2mp
    7. hear
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364558
    1. 521687
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 364559
    1. זֹאת
    2. 521688
    3. this
    4. -
    5. 2063
    6. O-Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364560
    1. הַ,כֹּהֲנִים
    2. 521689,521690
    3. Oh priests
    4. priests
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmpa
    7. O,priests
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364561
    1. וְ,הַקְשִׁיבוּ
    2. 521691,521692
    3. and pay attention
    4. attention
    5. 7181
    6. SV-C,Vhv2mp
    7. and,pay_attention
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364562
    1. 521693
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 364563
    1. בֵּית
    2. 521694
    3. Oh house of
    4. Israelis
    5. S-Ncmsc
    6. O_house_of
    7. -
    8. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    9. 364564
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 521695
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364565
    1. וּ,בֵית
    2. 521696,521697
    3. and Oh house of
    4. -
    5. S-C,Ncmsc
    6. and,O_house_of
    7. -
    8. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    9. 364566
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 521698,521699
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364567
    1. הַאֲזִינוּ
    2. 521700
    3. give ear
    4. -
    5. 238
    6. V-Vhv2mp
    7. give_ear
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364568
    1. כִּי
    2. 521701
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    9. 364569
    1. לָ,כֶם
    2. 521702,521703
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. P-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    9. 364570
    1. הַ,מִּשְׁפָּט
    2. 521704,521705
    3. the judgement
    4. judgement
    5. 4941
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,judgment
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364571
    1. כִּי
    2. 521706
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    9. 364572
    1. 521707
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 364573
    1. פַח
    2. 521708
    3. a trap
    4. -
    5. O-Ncmsa
    6. a_trap
    7. -
    8. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    9. 364574
    1. הֱיִיתֶם
    2. 521709
    3. you(pl) have been
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp2mp
    7. you(pl)_have_been
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364575
    1. לְ,מִצְפָּה
    2. 521710,521711
    3. to Mizpah
    4. Mizpah
    5. 4709
    6. S-R,Np
    7. to,Mizpah
    8. -
    9. Location=Mizpah1; Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364576
    1. וְ,רֶשֶׁת
    2. 521712,521713
    3. and a net of
    4. net
    5. 7568
    6. SO-C,Ncfsc
    7. and,a_net_of
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364577
    1. פְּרוּשָׂה
    2. 521714
    3. spread out
    4. spread
    5. 6566
    6. V-Vqsfsa
    7. spread_out
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364578
    1. עַל
    2. 521715
    3. over
    4. -
    5. O-R
    6. over
    7. -
    8. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    9. 364579
    1. 521716
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 364580
    1. תָּבוֹר
    2. 521717
    3. Tāⱱōr
    4. Tabor
    5. 8396
    6. O-Np
    7. Tabor
    8. -
    9. Location=Tabor; Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364581
    1. 521718
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 364582

OET (OET-LV)hear this Oh_priests and_pay_attention Oh_house_of Yisrāʼēl/(Israel) and_Oh_house_of the_king give_ear if/because to/for_you(pl) the_judgement if/because a_trap you(pl)_have_been to_Mizpah and_a_net_of spread_out over Tāⱱōr.

OET (OET-RV)“Hear this, you priests.
 ⇔ ≈ Pay attention, you Israelis.
 ⇔ ≈ Listen, you household of the king,
 ⇔ because the judgement is for you,
 ⇔ because you have all been a snare at Mizpah
 ⇔ ≈ and a net spread over Mt. Tabor.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–7: The LORD will judge the people of Israel and Judah

In 5:1–4, the LORD condemned the people of Israel and Judah, including the priests and leaders, for their corruption, immorality, and idolatry. In 5:5–7, he warned them that he would leave them and allow them to be destroyed.

Here are some other examples of section headings:

Israel and Judah will be judged (CEV)

Punishment Coming for Israel and Judah (ESV)

Paragraph 5:1–4

In this paragraph, the LORD made an accusation against the people of Israel. He made it clear that he knew everything they did. Nothing was hidden from him. He concluded by declaring that his people no longer knew him.

Since this paragraph occurs at the beginning of a new section, it may be helpful in some languages to make explicit that the LORD is the one who was speaking. For example, the CEV begins this paragraph with:

The Lord said (CEV)

Here is another way to introduce the paragraph:

The LORD continued to speak. He said

5:1a

“Hear this, O priests! Take heed, O house of Israel! Give ear, O royal house!

Hear this, O priests! Take heed, O house of Israel! Give ear, O royal house!: The clauses Hear this, Take heed, and Give ear are three ways of saying the same thing. This repetition called attention to what the LORD was about to say.

Here the LORD addressed three groups in Israel:

  1. the priests

  2. the people of the nation of Israel

  3. the royal family

In some languages, it may be more natural to change the order of the phrases in these three lines. For example:

Use the order and forms of address that are most natural in your language for groups like these.

Hear this: This phrase refers to the words of the LORD that follow.

Here is another way to translate this phrase:

Hear these words that I am about to say.

priests: These are the same priests as in 4:4b. See the notes at 4:4b.

house of Israel: This phrase refers to the entire nation of the northern kingdom of Israel.

royal house: In Hebrew, this phrase is literally “house of the king.” It refers here to the king and his family.

O: There is no Hebrew word here for the word O. In the past, O was used as a formal way to address someone in English, so the BSB and some other versions have added it here. Use a term of address that is appropriate in your language for this context.

5:1b

For this judgment is against you

this judgment is against you: In Hebrew, this clause is literally “the judgment belongs to you.” It can be interpreted in two ways:

  1. It means that the LORD will judge the nation of Israel. For example:

    because you will all be judged (NCV) (BSB, ESV, GW, KJV, NAB, NASB, NCV, NET, NLT, NIV, NRSV, REB)

  2. It means that Israel is responsible to act justly. For example:

    Justice was your duty (CEV) (CEV, GNT, NJB, NJPS).

In some versions, both interpretations (1) and (2) are made explicit. For example:

You are supposed to judge with justice—so judgment will fall on you! (GNT)

It is recommended that you follow interpretation (1) along with most versions.

5:1c

because you have been a snare at Mizpah, a net spread out on Tabor.

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

because you have been a snare at Mizpah,

a net spread out on Tabor.

There is an ellipsis in the second line. In some languages, it may be necessary to supply the missing words from the first line. For example:

You have been a net spread out on Tabor.

Each line is a metaphor. Both metaphors compare the leaders and influential people of Israel to traps used for catching birds. The birds represent the people. The meaning is that the leaders have led the people to worship false gods.

you have been a snare…a net spread out: The words that the BSB translates as snare and net refer to two kinds of bird traps. The difference of meaning between the two words is not important here. Both represent people who enticed others away from the LORD and into false worship.

If it is confusing or unnatural in your language to use metaphors like this, here are some other options:

at Mizpah…on Tabor: Mizpah and Tabor are two locations in Israel where people worshiped idols. Here they are probably used as a figure of speech (synecdoche) that represents all the places in Israel where the people worshiped false gods.

Tabor is a site on a mountain. For that reason some versions make that explicit. For example:

like a net spread out at Mount Tabor. (NCV)

uW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh is talking about Israel.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. hear
    2. -
    3. 7841
    4. 521686
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364558
    1. this
    2. -
    3. 2146
    4. 521688
    5. O-Pdxfs
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364560
    1. Oh priests
    2. priests
    3. 1893,3668
    4. 521689,521690
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364561
    1. and pay attention
    2. attention
    3. 1987,6999
    4. 521691,521692
    5. SV-C,Vhv2mp
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364562
    1. Oh house of
    2. Israelis
    3. 1094
    4. 521694
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364564
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 521695
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364565
    1. and Oh house of
    2. -
    3. 1987,1094
    4. 521696,521697
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364566
    1. the king
    2. king
    3. 1893,4308
    4. 521698,521699
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364567
    1. give ear
    2. -
    3. 651
    4. 521700
    5. V-Vhv2mp
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364568
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 521701
    5. S-C
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364569
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 521702,521703
    5. P-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364570
    1. the judgement
    2. judgement
    3. 1893,4244
    4. 521704,521705
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364571
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 521706
    5. S-C
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364572
    1. a trap
    2. -
    3. 6296
    4. 521708
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364574
    1. you(pl) have been
    2. -
    3. 1929
    4. 521709
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364575
    1. to Mizpah
    2. Mizpah
    3. 3705,4176
    4. 521710,521711
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Mizpah1; Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364576
    1. and a net of
    2. net
    3. 1987,7187
    4. 521712,521713
    5. SO-C,Ncfsc
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364577
    1. spread out
    2. spread
    3. 6413
    4. 521714
    5. V-Vqsfsa
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364578
    1. over
    2. -
    3. 5837
    4. 521715
    5. O-R
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364579
    1. Tāⱱōr
    2. Tabor
    3. 8358
    4. 521717
    5. O-Np
    6. -
    7. Location=Tabor; Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364581

OET (OET-LV)hear this Oh_priests and_pay_attention Oh_house_of Yisrāʼēl/(Israel) and_Oh_house_of the_king give_ear if/because to/for_you(pl) the_judgement if/because a_trap you(pl)_have_been to_Mizpah and_a_net_of spread_out over Tāⱱōr.

OET (OET-RV)“Hear this, you priests.
 ⇔ ≈ Pay attention, you Israelis.
 ⇔ ≈ Listen, you household of the king,
 ⇔ because the judgement is for you,
 ⇔ because you have all been a snare at Mizpah
 ⇔ ≈ and a net spread over Mt. Tabor.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 HOS 5:1 ©