Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 3 V1V2V3V5

Parallel HOS 3:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 3:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because days many they_will_dwell the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) there_[will]_not_[be] a_king and_without a_prince and_without a_sacrifice and_without a_pillar and_without an_ephod and_teraphim.

UHBכִּ֣י ׀ יָמִ֣ים רַבִּ֗ים יֵֽשְׁבוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֥ין מֶ֨לֶךְ֙ וְ⁠אֵ֣ין שָׂ֔ר וְ⁠אֵ֥ין זֶ֖בַח וְ⁠אֵ֣ין מַצֵּבָ֑ה וְ⁠אֵ֥ין אֵפ֖וֹד וּ⁠תְרָפִֽים׃
   (kiy yāmim rabim yēshəⱱū bənēy yisrāʼēl ʼēyn melek və⁠ʼēyn sār və⁠ʼēyn zeⱱaḩ və⁠ʼēyn maʦʦēⱱāh və⁠ʼēyn ʼēfōd ū⁠tərāfim.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιότι ἡμέρας πολλὰς καθήσονται οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, οὐκ ὄντος βασιλέως, οὐδὲ ὄντος ἄρχοντος, οὐδὲ οὔσης θυσίας, οὐδὲ ὄντος θυσιαστηρ ίου, οὐδὲ ἱερατείας, οὐδὲ δήλων.
   (Dioti haʸmeras pollas kathaʸsontai hoi huioi Israaʸl, ouk ontos basileōs, oude ontos arⱪontos, oude ousaʸs thusias, oude ontos thusiastaʸr iou, oude hierateias, oude daʸlōn. )

BrTrFor the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an altar, and without a priesthood, and without manifestations.

ULTFor the sons of Israel will dwell for many days without a king, prince, sacrifice, stone pillar, ephod or household idols.

USTWhen I do these things, this is to show that the people of Israel will live for a long time and not have any king ruling over them. They will have no prince, no sacrifices or pillars set up for worship, ephods or idols in their houses.

BSB  § For the Israelites must live many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or idol.


OEBAnd like this the Israelites will live for a long time without king and without prince, without sacrifice and without pillar, without ephod and without teraphim.

WEBBEFor the children of Israel shall live many days without king, without prince, without sacrifice, without sacred stone, and without ephod or idols.

WMBB (Same as above)

NETFor the Israelites must live many days without a king or prince, without sacrifice or sacred fertility pillar, without ephod or idols.

LSVFor the sons of Israel remain without a king for many days, and there is no prince, and there is no sacrifice, and there is no standing pillar, and there is no ephod and teraphim.

FBVFor the people of Israel shall be without a king or a prince, without a sacrifice or a stone pillar or a pagan image or an idolatrous shrine[fn] for a long time.


3:4 The phrase “a stone pillar or a pagan image or an idolatrous shrine” are all aspects of Israel's adultery in following other gods. Even “king” and “prince” were symbols of Israel's rejection of God as their leader

T4TOur doing that will show that in the same way, the people of Israel will not have a king and other leaders for many years. They will not offer sacrifices or have sacred stone pillars, no sacred vest for the Supreme Priest, and no idols!

LEB•  without a king and prince, •  without sacrifice and stone pillar, ephod and teraphim.

BBEFor the children of Israel will for a long time be without king and without ruler, without offerings and without pillars, and without ephod or images.

MoffFor the Israelites shall remain for many a day without king or chief, without sacrifice or sacred stone, without ephor or oracle;

JPSFor the children of Israel shall sit solitary many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim;

ASVFor the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim:

DRAFor the children of Israel shall sit many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without altar, and without ephod, and without theraphim.

YLTFor many days remain do the sons of Israel without a king, and there is no prince, and there is no sacrifice, and there is no standing pillar, and there is no ephod and teraphim.

DrbyFor the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without statue, and without ephod and teraphim.

RVFor the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim.

WbstrFor the children of Israel shall abide many days without a king and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:

KJB-1769For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:[fn]


3.4 image: Heb. a standing, or, statue, or, pillar

KJB-1611[fn]For the children of Israel shall abide many dayes without a King, and without a Prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an Ephod, and without Teraphim.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


3:4 Heb. a standing or statue.

BshpsFor the chyldren of Israel shall sit a great whyle without kyng, without prince, without sacrifice, without image, without Ephod, and without Theraphim.
   (For the children of Israel shall sit a great while without king, without prince, without sacrifice, without image, without Ephod, and without Theraphim.)

GnvaFor the children of Israel shall remaine many dayes without a King and without a prince, and without an offering, and without an image, and without an Ephod and without Teraphim.
   (For the children of Israel shall remain many days without a King and without a prince, and without an offering, and without an image, and without an Ephod and without Teraphim. )

CvdlThus the childre of Israel shal syt a greate whyle without kinge and prynce, without offerynge and aulter, without prest and reuelacion.
   (Thus the children of Israel shall sit a great while without king and prynce, without offering and altar, without priest and reuelacion.)

WyclFor bi many daies the sones of Israel schulen sitte with out kyng, with out prince, and with out sacrifice, and with out auter, and with out prestis cloth, and with out terafyn, that is, ymagis.
   (For by many days the sons of Israel should sit with out king, with out prince, and with out sacrifice, and with out altar, and with out priests cloth, and with out terafyn, that is, ymagis.)

LuthDenn die Kinder Israel werden lange Zeit ohne König, ohne Fürsten, ohne Opfer, ohne Altar, ohne Leibrock und ohne Heiligtum bleiben.
   (Because the children Israel become long time without king, without Fürsten, without Opfer, without Altar, without Leibrock and without Heiligtum bleiben.)

ClVgQuia dies multos sedebunt filii Israël sine rege, et sine principe, et sine sacrificio, et sine altari, et sine ephod, et sine theraphim.
   (Because days multos sedebunt children Israel without rege, and without principe, and without sacrificio, and without altari, and without ephod, and without theraphim. )


TSNTyndale Study Notes:

3:3-4 Just as Hosea’s wife was required to live many days without sexual relations, Israel would be deprived of the institutions (king or prince), practices (sacrifices), and objects (sacred pillars . . . or even idols) that had been foundational to its life and worship.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) For the people of Israel will live for many days without a king, prince, sacrifice, stone pillar, ephod or household idols

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when days many remain sons_of Yisrael not king and,without prince and,without sacrifice and,without sacred_pillar and,without ephod and,teraphim )

Just as Hosea lived without his wife because she committed adultery, Israel will live without a king and without worshiping God, because they committed idolatry.

BI Hos 3:4 ©