Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 6 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
OET (OET-LV) Come and_let_us_return to YHWH if/because he he_has_torn_to_pieces and_he_will_heal_us he_has_struck and_he_will_bind_us_up.
OET (OET-RV) “Come on, let’s return to Yahweh.
⇔ He tore us apart, but he’ll heal us.
⇔ He struck us down, but he’ll bandage our wounds.
In the last paragraph of chapter 5, the LORD warned the people of Israel and Judah that he would abandon them until they turned to him and earnestly desired to worship and serve him. Section 6:1–3 is closely connected to this paragraph. It contains the people’s response to the LORD’s warning.
Here are some other examples of section headings:
The people will respond to the LORD’s warning
An invitation to repent
Some versions indicate in their section headings that these words of repentance are insincere or temporary. However, the words themselves appear to exemplify the true repentance that the LORD described in 5:15c. It was prophesied that this repentance would take place in the “last days” (3:5). The last chapter (14:1–7) describes the blessings that will result from this repentance. So it is recommended that you not imply in a section heading that this call to repentance is insincere or superficial. You may also want to add a footnote that cross-references the other verses in Hosea that describe this kind of repentance.
This paragraph gives the words that the people will say to each other when they repent and seek the LORD.
Come, let us return to the LORD.
¶ The people will say, “Come, let us(incl) return to Yahweh.
¶ They will say, “Listen, we must turn away from evil and turn again to Yahweh.
Come, let us return to the LORD: This verse part is a plea in which one or more of the people urge one another to turn away from evil. They must turn to the LORD to do what is right and good.
In many languages, it will be necessary to specify the speaker(s) of these words. For example:
The people say, “…
They will say, “…
Come: In this context, the word Come has more than one function:
It is an exclamation that encourages people to listen.
It strengthens the invitation “let us return to the LORD.”
It does not mean that the people are to move closer to the speaker.
If the word Come is not understood correctly in your language, here are some other ways to translate it:
Leave it implied. For example:
Let’s return to the Lord. (CEV)
Substitute a different word that has the same function in your language. For example:
Listen!
let us return: In Hebrew, this phrase expresses a plea. This phrase does not mean “allow us to return.”
Here are some other ways to translate this phrase:
We(incl) should return
It will be good if we(incl) return
For He has torn us to pieces, but He will heal us;
For it is he who tore us(incl) into pieces, but now he will heal us.
He is the one who tore us apart like a lion tears its prey, but he will also restore our health.
He has wounded us, but He will bind up our wounds.
He caused us injury, but he will bandage our(incl) wounds.
Yes, he injured/wounded us, but he will also bandage/treat our(incl) wounds.
The clauses in this verse contrast with the similar ones in 5:13. In that verse, the people turned to the king of Assyria to heal their wounds, but the king could not heal them. Here the people understand that no human king can heal them, only the LORD.
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
1bFor He has torn us to pieces, but He will heal us;
1c he has wounded us, but He will bind up our wounds.
In these lines, the people acknowledge that the LORD has punished them (underlined parts). At the same time, they express confidence that the LORD will show compassion and heal them (parts in bold print).
Verse 6:1b–c gives the reason for the plea in 6:1a. The reason that the people should return to the LORD is because he will heal them. The BSB follows the Hebrew in using a conjunction to indicate that 6:1b–c is the reason for the plea.
Some versions let the context imply the correct relationship. Use a natural way in your language to indicate that 6:1b–c is a reason for the plea in 6:1a.
He has torn us to pieces…He has wounded us: These parallel clauses refer back to 5:14, where the LORD compared himself to a lion. A lion tears apart his prey. Similarly, the LORD had caused them to suffer severe punishment for their sins.
In Hebrew, He (in 6:1b) is an emphatic pronoun. For example:
He himself has torn us to pieces, but he will heal us! (NET)
Use a natural way in your language to indicate this emphasis on the LORD.
but He will heal us…but He will bind up our wounds: There are several ways to interpret the relationship between the underlined parallel parts (He has torn us to pieces…he has wounded us) and the parts in bold print (He will heal us…He will bind up our wounds). Most versions use the same relationship in both lines, so the examples will show only the first line (6:1b).
The LORD will heal the people. This is a contrast with the hurt that the LORD caused them. For example:
He has hurt us but he will heal us (NCV) (BSB, CEV, GNT, NAB, NASB, NET, NIV, REB)
Although the LORD caused hurt, yet he will heal. Some versions use a conjunction to indicate that this is a concession. For example:
Even though he has torn us to pieces, he will heal us. (GW) (GW)
The LORD will heal the people. This is in addition to the hurt that the LORD caused them. For example:
He has rent us and he will heal us (NJB) (KJV, NJB, NJPS, NRSV)
The LORD will heal the people. This is the purpose of the hurt the LORD caused them. Some versions use a conjunction to indicate that this is the purpose. For example:The ESV has “and” in 6:1c.
for he has torn us, that he may heal us (ESV) (ESV, RSV)
It is recommended that you follow interpretation (1) along with most versions. But interpretation (2) is also acceptable. Both interpretations clearly show the contrast between hurting and healing.McComiskey’s translation (page 83) uses “but.” Pusey (page 67) prefers “purpose.” Davies (page 160) says that in prose this construction would indicate purpose but that in poetry it may indicate "a simple future.” Macintosh (page 216) translates 6:1b as “he who has mauled us shall heal us.” Hubbard (page 125) favors a concessive relationship.
In some languages, it may be more natural to leave the relationship implied and not have an explicit conjunction here. For example:
He has torn us to pieces; now he will heal us. (NLT)
Use a natural way in your language to show the contrast between the LORD hurting the people and healing them.
heal us…bind up our wounds: These parallel phrases refer to healing a person who is sick or caring for a person who is injured. In this context, they indicate that the LORD will restore the people to good health.
Here are some other ways to translate these phrases:
heal us…bandage us (NASB)
make us well and bandage our wounds (CEV)
Connecting Statement:
The people of Israel confess their need to repent.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) he has torn us to pieces … he has injured us
(Some words not found in UHB: come and,let_us_return to/towards YHWH that/for/because/then/when he/it torn and,he,will_heal_us wounded and,he,will_bind_us_up )
God has punished the people of Israel because they disobeyed him and worshiped idols.
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) he will heal us … he will bandage our wounds
(Some words not found in UHB: come and,let_us_return to/towards YHWH that/for/because/then/when he/it torn and,he,will_heal_us wounded and,he,will_bind_us_up )
Israel believes that God will be merciful to them when they repent and he will deliver them from their troubles.
6:1-3 In response to God’s acts of judgment on Israel, the religious leaders called the people to return to the Lord in repentance and urged everyone to know the Lord.
• The rains in early spring were essential to the agricultural cycle of the land.
OET (OET-LV) Come and_let_us_return to YHWH if/because he he_has_torn_to_pieces and_he_will_heal_us he_has_struck and_he_will_bind_us_up.
OET (OET-RV) “Come on, let’s return to Yahweh.
⇔ He tore us apart, but he’ll heal us.
⇔ He struck us down, but he’ll bandage our wounds.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.