Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV After they_will_return the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_seek DOM YHWH god_their and_DOM Dāvid king_their and_come_in_fear to YHWH and_near/to goodness_his in_end/latter the_days.
UHB אַחַ֗ר יָשֻׁ֨בוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּבִקְשׁוּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֔ם וְאֵ֖ת דָּוִ֣ד מַלְכָּ֑ם וּפָחֲד֧וּ אֶל־יְהוָ֛ה וְאֶל־טוּב֖וֹ בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִֽים׃פ ‡
(ʼaḩar yāshuⱱū bənēy yisrāʼēl ūⱱiqshū ʼet-yhwh ʼₑlohēyhem vəʼēt dāvid malkām ūfāḩₐdū ʼel-yhwh vəʼel-ţūⱱō bəʼaḩₐrit hayyāmim.◊)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Afterward the sons of Israel will return and seek Yahweh their God and David their king, and in the last days, they will come trembling to Yahweh and to his goodness.
UST After some time, the people of Israel will return to Yahweh; they will hope that he will receive them back. They will hope to have a descendant of David for their king again. In the later time, they will come to Yahweh to honor him and tremble before him because of his goodness to them.
BSB Afterward, the people of Israel will return and seek the LORD their God and David their king. They will come trembling to the LORD and to His goodness in the last days.
OEB Yet afterward the Israelites will return, and seek the Lord their God and their Davidic king, and in the days to come they will turn with awe to the Lord and his goodness.
WEBBE Afterward the children of Israel shall return and seek the LORD their God, and David their king, and shall come with trembling to the LORD and to his blessings in the last days.
WMBB (Same as above)
NET Afterward, the Israelites will turn and seek the Lord their God and their Davidic king. Then they will submit to the Lord in fear and receive his blessings in the future.
LSV Afterward the sons of Israel have turned back, and sought their God YHWH, and David their king, and have hurried to YHWH, and to His goodness, in the latter end of the days.
FBV After this, the people of Israel will return and dedicate themselves to the Lord their God and to the line of David their king. In the last days they will come with awe and reverence for the Lord and his goodness.
T4T But later, the people of Israel will return to Yahweh their God and be guided by him and by a king who is a descendant of King David. In the last/future days they will come to Yahweh, revering him and trembling in his presence, and he will bless them.
LEB • and seek Yahweh their God and David their king. • They will come in fear to Yahweh • and to his goodness at the end of days.
BBE And after that, the children of Israel will come back and go in search of the Lord their God and David their king; and they will come in fear to the Lord and to his mercies in the days to come.
Moff after that, the Israelites shall turn to seek the Eternal their God once more, and their Davidic king, and at the end come eagerly to the Eternal and his goodness.
JPS afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall come trembling unto the LORD and to His goodness in the end of days.
ASV afterward shall the children of Israel return, and seek Jehovah their God, and David their king, and shall come with fear unto Jehovah and to his goodness in the latter days.
DRA And after this the children of Israel shall return, and shall seek the Lord their God, and David their king: and they shall fear the Lord, and his goodness in the last days.
YLT Afterwards turned back have the sons of Israel, and sought Jehovah their God, and David their king, and have hastened unto Jehovah, and unto His goodness, in the latter end of the days.
Drby Afterwards shall the children of Israel return, and seek Jehovah their [fn]God, and David their king; and shall turn with fear toward Jehovah and toward his goodness, at the end of the days.
3.5 Elohim
RV afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall come with fear unto the LORD and to his goodness in the latter days.
Wbstr Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days.
KJB-1769 Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days.
KJB-1611 [fn][fn]Afterward shall the children of Israel returne, and seeke the LORD their God, and Dauid their King, and shall feare the LORD, and his goodnesse in the latter dayes.
(Afterward shall the children of Israel returne, and seek the LORD their God, and David their King, and shall fear the LORD, and his goodnesse in the latter days.)
Bshps But afterward the chyldren of Israel shalbe conuerted and seeke the Lord their God, and Dauid their kyng, and in the latter dayes they shall worship the Lorde, and his louing kindnesse.
(But afterward the children of Israel shall be conuerted and seek the Lord their God, and David their king, and in the latter days they shall worship the Lord, and his loving kindness.)
Gnva Afterward shall the children of Israel conuert, and seeke the Lord their God, and Dauid their King, and shall feare the Lord, and his goodnes in the latter dayes.
(Afterward shall the children of Israel conuert, and seek the Lord their God, and David their King, and shall fear the Lord, and his goodnes in the latter days. )
Cvdl But afterwarde shal the children of Israel conuerte, and seke the LORDE their God, and Dauid their kinge: and in ye latter dayes they shal worshipe the LORDE, and his louynge kyndnesse.
(But afterward shall the children of Israel conuerte, and seek the LORD their God, and David their kinge: and in ye/you_all latter days they shall worship the LORD, and his loving kyndnesse.)
Wyc And after these thingis the sones of Israel schulen turne ayen, and schulen seke her Lord God, and Dauid, her king; and thei schulen drede at the Lord, and at the good of him, in the laste of daies.
(And after these things the sons of Israel should turn again, and should seek her Lord God, and David, her king; and they should dread at the Lord, and at the good of him, in the last of days.)
Luth Danach werden sich die Kinder Israel bekehren und den HErr’s, ihren GOtt, und ihren König David suchen und werden den HErr’s und seine Gnade ehren in der letzten Zeit.
(Thereafter/Then become itself/yourself/themselves the children Israel bekehren and the LORD’s, your God, and your king David suchen and become the LORD’s and his Gnade ehren in the/of_the letzten Zeit.)
ClVg Et post hæc revertentur filii Israël, et quærent Dominum Deum suum, et David regem suum: et pavebunt ad Dominum, et ad bonum ejus, in novissimo dierum.
(And after these_things revertentur children Israel, and quærent Dominum God his_own, and David regem suum: and pavebunt to Dominum, and to bonum his, in novissimo dierum. )
BrTr And afterward shall the children of Israel return, and shall seek the Lord their God, and David their king; and shall be amazed at the Lord and at his goodness in the latter days.
BrLXX Καὶ μετὰ ταῦτα ἐπιστρέψουσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, καὶ ἐπιζητήσουσι Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν, καὶ Δαυὶδ τὸν βασιλέα αὐτῶν, καὶ ἐκστήσονται ἐπὶ τῷ Κυρίῳ, καὶ ἐπὶ τοῖς ἀγαθοῖς αὐτοῦ ἐπʼ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν.
(Kai meta tauta epistrepsousin hoi huioi Israaʸl, kai epizaʸtaʸsousi Kurion ton Theon autōn, kai Dawid ton basilea autōn, kai ekstaʸsontai epi tōi Kuriōi, kai epi tois agathois autou epʼ esⱪatōn tōn haʸmerōn. )
3:5 The Lord’s purpose for depriving the Israelites of these things was to get them to return to him in reverential awe and recognize him alone as the source of all goodness.
(Occurrence 0) seek Yahweh their God
(Some words not found in UHB: after return sons_of Yisrael and,seek DOM YHWH God,their and=DOM Dāvid king,their and,come_in_fear to/towards YHWH and=near/to goodness,his in=end/latter the=days )
Here “seek” means they are asking God to accept them and their worship.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) David their king
(Some words not found in UHB: after return sons_of Yisrael and,seek DOM YHWH God,their and=DOM Dāvid king,their and,come_in_fear to/towards YHWH and=near/to goodness,his in=end/latter the=days )
Here “David” represents all the descendants of David. Alternate translation: “a descendant of David to be their king”
(Occurrence 0) in the last days
(Some words not found in UHB: after return sons_of Yisrael and,seek DOM YHWH God,their and=DOM Dāvid king,their and,come_in_fear to/towards YHWH and=near/to goodness,his in=end/latter the=days )
Alternate translation: “in the future”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) they will come trembling before Yahweh and his goodness
(Some words not found in UHB: after return sons_of Yisrael and,seek DOM YHWH God,their and=DOM Dāvid king,their and,come_in_fear to/towards YHWH and=near/to goodness,his in=end/latter the=days )
Here “trembling” represents feelings of awe and humility. Alternate translation: “they will come back to Yahweh and will humble themselves, honor him, and ask for his blessings”