Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) And_rowed_hard the_men to_bring_back to the_dry_ground and_not they_were_able DOM the_sea [was]_going and_stormy against_them.
OET (OET-RV) However, the men tried to row but they were not able to return to the land because the sea was very rough and getting worse.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיַּחְתְּר֣וּ הָאֲנָשִׁ֗ים
and,rowed_hard the,men
They did not do as Jonah suggested. The implication is that the men did not want to throw Jonah into the sea. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “The men did want want to throw Jonah into the sea, so they rowed hard"
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
הַיָּ֔ם הוֹלֵ֥ךְ וְסֹעֵ֖ר
the=sea grew and,stormy
See how you translated this idiom in 1:11. Alternate translation: “the storm became worse, and even taller waves broke”
1:13-14 Instead, the sailors rowed even harder: It was now clear that Jonah was the one who had offended the Lord, but the sailors were apparently concerned that the Lord would be more offended if they killed one of his prophets.
OET (OET-LV) And_rowed_hard the_men to_bring_back to the_dry_ground and_not they_were_able DOM the_sea [was]_going and_stormy against_them.
OET (OET-RV) However, the men tried to row but they were not able to return to the land because the sea was very rough and getting worse.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.