Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yna 1 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) And_ Yōnāh _he/it_rose_up to_flee to_Tarshiysh from_to/for_face/front/presence YHWH and_he/it_descended Yāfō/(Joppa) and_he_found a_ship[fn] which_was_about_to_go Tarshiysh and_he/it_gave fare_of_its and_he/it_descended in_it to_go with_them to_Tarshiysh from_to/for_face/front/presence YHWH.
1:3 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
OET (OET-RV) But Yonah decided to run away from Yahweh so he went down to Yoppa and found a ship about to go to Tarshish. He paid the fare and went aboard to go with them to Tarshish to get away from Yahweh.
This section tells about the LORD’s command to Jonah to preach a message of judgment and destruction to the people of Nineveh, the capital city of Assyria. Jonah, however, disobeyed the LORD and tried to flee from him; he got on a ship heading for Tarshish, a city in the opposite direction.
Jonah, however, got up to flee to Tarshish, away from the presence of the LORD.
¶ But Jonah refused to go to Nineveh. Instead he tried to flee from Yahweh and started off in the other direction for Tarshish.
Jonah, however: Other versions say “But Jonah.” This verse clearly contrasts with verse 2. The LORD had told Jonah to do one thing, but Jonah had decided to do something completely different.
got up to flee to Tarshish, away from the presence of the LORD: As an Israelite, Jonah knew that the LORD was everywhere—yet he tried to flee from his presence. So in what sense could he flee from the LORD? Perhaps he thought that by leaving Israel, the country where the LORD’s temple was, and going far away to a country where the people did not follow the LORD, there would be less chance that the LORD would bother him with the command to preach to the people of Nineveh.
to flee to Tarshish: One thing is certain: Jonah had no intention of obeying the LORD or of going to Nineveh. Instead, he went in the opposite direction, towards the city of Tarshish. This was probably in the country now known as Spain. In Jonah’s time, it was considered to be at the western end of the world. Nineveh, however, was northeast of Israel. Jonah wanted to get as far away from Nineveh and its people as possible, since he did not want to give the LORD’s message to them.
He went down to Joppa and found a ship bound for Tarshish.
He went to Joppa a city on the sea coast. There he found a ship about to depart for Tarshish.
He went down to Joppa: Joppa was a city in Israel on the coast of the Mediterranean Sea. Ships would stop there to pick up passengers and cargo.
went down: Jonah went from higher land down to the coast.
and found a ship bound for Tarshish: There in Joppa, Jonah found a ship which was ready to sail to Tarshish. The sailors (the men who worked on the ship) were not Israelites but were probably from the country of Phoenicia (Clarke, p. 702; Ellison, p. 370).
So he paid the fare
After he/Jonah had paid the fare,
So he paid the fare: The text does not tell us to whom Jonah paid the money. If it is necessary in your language to supply this information, you could say, “to the owner of the boat.”
fare: This refers to the money Jonah paid to travel on the ship.
and went aboard to sail for Tarshish,
he got on it to go with the sailors to Tarshish,
and went aboard to sail for Tarshish: The RSV has: “to go with them to Tarshish.” Most commentators agree that “with them” (omitted by the BSB) refers to the sailors. For example:
went aboard with the crew to sail to Spain (GNT)
However, the GNT makes it sound like Jonah and the sailors got on the ship together, that is, at the same time. This may be confusing, since the crew were probably already on the ship.
away from the presence of the LORD.
for he was trying to run away from Yahweh.
away from the presence of the LORD: This is the second time this expression has occurred in this verse. See note on 1:3a. The phrase is probably repeated to emphasize it. Most English versions repeat the phrase as the Hebrew text does, although they use different words. For example, compare 1:3a and 1:3e in the CEV.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וַיָּ֤קָם יוֹנָה֙ לִבְרֹ֣חַ
and=he/it_rose_up Yōnāh/(Jonah) to,flee
Here the words got up mean that Jonah took action in response to God’s command, but his action was to disobey instead of to obey. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. See how you translated this idiom in [1:2](../01/02.md). Alternate translation: [But Jonah decided to run away] or [Jonah prepared himself, but to run away]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
מִלִּפְנֵ֖י יְהוָ֑ה & מִלִּפְנֵ֖י יְהוָֽה
from=to/for=face/front/presence YHWH & from=to/for=face/front/presence YHWH
The expression the face of Yahweh represents his presence. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. The idea of Yahweh’s presence also includes his knowledge, notice, attention, or judgment. By running away, Jonah is hoping that Yahweh will not notice that he is disobeying. Alternate translation: [from the presence of Yahweh] … “away from Yahweh”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
לִבְרֹ֣חַ תַּרְשִׁ֔ישָׁה
to,flee to,Tarshish
This city named Tarshish was in the direction opposite to Nineveh. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [to flee in the opposite direction, toward Tarshish, away]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo
וַיֵּ֨רֶד יָפ֜וֹ
and=he/it_descended Yāfō/(Joppa)
Here, down indicates that Joppa, being next to the sea, is at a lower elevation than the place where Jonah was. If your language would not use this type of word to describe travel, use a description of travel that is natural in your language. Alternate translation: [Jonah went to Joppa]
Note 5 topic: translate-unknown
אָנִיָּ֣ה
ship
A ship is a a very large type of boat that can travel on the sea and carry many passengers or heavy cargo. If your readers would not be familiar with this type of boat, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [a large boat]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
וַיִּתֵּ֨ן שְׂכָרָ֜הּ
and=he/it_gave fare_of,its
The author assumes that readers will know that fare refers to the price that a person pays to travel on a ship. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly.Alternate translation: [There Jonah paid the cost of traveling on the ship]
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
וַיֵּ֤רֶד בָּהּ֙
and=he/it_descended in,it
The ship is large enough that it has at least one lower deck that is inside the ship. This is where Jonah went. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and went down inside the ship]
Note 8 topic: writing-pronouns
עִמָּהֶם֙
with,them
The pronoun them refers to the other people who were traveling on the ship, and the only other people we are told about are members of the crew. If it would be helpful to your readers, you could say who these people are. Alternate translation: [with the crew]
1:3 Jonah’s attempt to get away from the Lord was futile. One cannot escape God (Ps 139:7-10) or disobey his will without consequence (Deut 8:5). Jonah’s reluctance to go to Nineveh is understandable, however. Assyria was an enemy of Israel known for its violence (Jon 3:8; see also Nah 3:1-4). Jonah did not want these non-Israelites to have the opportunity to repent and be saved (Jon 4:2).
• Joppa was a key port city on the Mediterranean coast (2 Chr 2:16; Ezra 3:7); it is now a suburb of modern Tel-Aviv.
• Tarshish was possibly the port city of Tartessos in Spain, in which case Jonah was attempting to flee as far as imaginable in the opposite direction from Nineveh. Tarsus in Asia Minor is another possibility. Some think Tarshish is a general reference to the sea or to any destination accessible by sea.
OET (OET-LV) And_ Yōnāh _he/it_rose_up to_flee to_Tarshiysh from_to/for_face/front/presence YHWH and_he/it_descended Yāfō/(Joppa) and_he_found a_ship[fn] which_was_about_to_go Tarshiysh and_he/it_gave fare_of_its and_he/it_descended in_it to_go with_them to_Tarshiysh from_to/for_face/front/presence YHWH.
1:3 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
OET (OET-RV) But Yonah decided to run away from Yahweh so he went down to Yoppa and found a ship about to go to Tarshish. He paid the fare and went aboard to go with them to Tarshish to get away from Yahweh.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.