Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yna C1C2C3C4

OET interlinear YNA (JNA) 1:3

YNA (JNA) 1:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּ֤קָם
    2. 530084,530085
    3. And he/it rose up
    4. -
    5. 1814,6550
    6. -c,6965 b
    7. and=he/it_rose_up
    8. -
    9. -
    10. 370598
    1. יוֹנָה֙
    2. 530086
    3. Yōnāh
    4. -
    5. 3128
    6. -3124
    7. Yōnāh
    8. Jonah
    9. V-S-PP
    10. 370599
    1. לִ,בְרֹ֣חַ
    2. 530087,530088
    3. to flee
    4. -
    5. 3430,1110
    6. -l,1272
    7. to,flee
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepCL
    10. 370600
    1. תַּרְשִׁ֔ישָׁ,ה
    2. 530089,530090
    3. Tarshish to
    4. -
    5. 7805,1658
    6. -8659,
    7. Tarshish,to
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepCL/V-PP-PP/pp=NounX
    10. 370601
    1. מִ,לִּ,פְנֵ֖י
    2. 530091,530092,530093
    3. from to/for face/front/presence
    4. -
    5. 3728,3430,5936
    6. -m,l,6440
    7. from=to/for=face/front/presence
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepCL/V-PP-PP/pp=PrepNp/PpPp
    10. 370602
    1. יְהוָ֑ה
    2. 530094
    3. Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-S-PP/pp=PrepCL/V-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 370603
    1. וַ,יֵּ֨רֶד
    2. 530095,530096
    3. and he/it descended
    4. -
    5. 1814,3062
    6. -c,3381
    7. and=he/it_descended
    8. -
    9. -
    10. 370604
    1. יָפ֜וֹ
    2. 530097
    3. Joppa
    4. -
    5. 3036
    6. -3305
    7. Joppa
    8. Joppa
    9. V-ADV
    10. 370605
    1. וַ,יִּמְצָ֥א
    2. 530098,530099
    3. and found
    4. found
    5. 1814,4405
    6. -c,4672
    7. and,found
    8. -
    9. -
    10. 370606
    1. אָנִיָּ֣ה
    2. 530100
    3. a ship
    4. ship
    5. 258
    6. -591
    7. ship
    8. a_ship
    9. V-O/o=NpAdjp
    10. 370607
    1. ׀
    2. 530101
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 370608
    1. We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
    2. 530102
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 370609
    1. בָּאָ֣ה
    2. 530103
    3. [which was] about to go
    4. about
    5. 1155
    6. -935
    7. going
    8. [which_was]_about_to_go
    9. V-O/o=NpAdjp/CL2Adjp/V-ADV
    10. 370610
    1. תַרְשִׁ֗ישׁ
    2. 530104
    3. Tarshish
    4. -
    5. 7805
    6. -8659
    7. Tarshish
    8. Tarshish
    9. V-O/o=NpAdjp/CL2Adjp/V-ADV
    10. 370611
    1. וַ,יִּתֵּ֨ן
    2. 530105,530106
    3. and he/it gave
    4. -
    5. 1814,4895
    6. -c,5414
    7. and=he/it_gave
    8. -
    9. -
    10. 370612
    1. שְׂכָרָ֜,הּ
    2. 530107,530108
    3. fare his
    4. -
    5. 7560,<<>>
    6. -7939,
    7. fare,his
    8. -
    9. V-O/o=NPofNP
    10. 370613
    1. וַ,יֵּ֤רֶד
    2. 530109,530110
    3. and he/it descended
    4. -
    5. 1814,3062
    6. -c,3381
    7. and=he/it_descended
    8. -
    9. -
    10. 370614
    1. בָּ,הּ֙
    2. 530111,530112
    3. in/on/at/with it
    4. -
    5. 821,<<>>
    6. -b,
    7. in/on/at/with,it
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 370615
    1. לָ,ב֤וֹא
    2. 530113,530114
    3. to go
    4. -
    5. 3430,1155
    6. -l,935
    7. to,go
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 370616
    1. עִמָּ,הֶם֙
    2. 530115,530116
    3. with them
    4. -
    5. 5301,<<>>
    6. -5973 a,
    7. with,them
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepCL/V-PP-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 370617
    1. תַּרְשִׁ֔ישָׁ,ה
    2. 530117,530118
    3. Tarshish to
    4. -
    5. 7805,1658
    6. -8659,
    7. Tarshish,to
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepCL/V-PP-PP-PP/pp=NounX
    10. 370618
    1. מִ,לִּ,פְנֵ֖י
    2. 530119,530120,530121
    3. from to/for face/front/presence
    4. -
    5. 3728,3430,5936
    6. -m,l,6440
    7. from=to/for=face/front/presence
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepCL/V-PP-PP-PP/pp=PrepNp/PpPp
    10. 370619
    1. יְהוָֽה
    2. 530122
    3. Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-PP-PP/pp=PrepCL/V-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 370620
    1. ׃
    2. 530123
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 370621

OET (OET-LV)And_he/it_rose_up Yōnāh to_flee Tarshish_to from_to/for_face/front/presence Yahweh and_he/it_descended Joppa and_found a_ship[fn] [which_was]_about_to_go Tarshish and_he/it_gave fare_his and_he/it_descended in/on/at/with_it to_go with_them Tarshish_to from_to/for_face/front/presence Yahweh.


1:3 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

OET (OET-RV) But Yonah decided to run away from Yahweh so he went down to Yoppa and found a ship about to go to Tarshish. He paid the fare and went aboard to go with them to Tarshish to get away from Yahweh.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יָּ֤קָם יוֹנָה֙ לִ⁠בְרֹ֣חַ

and=he/it_rose_up Yōnāh to,flee

Here the words got up mean that Jonah took action in response to God’s command, but his action was to disobey instead of to obey. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. See how you translated this idiom in 1:2. Alternate translation: “But Jonah decided to run away” or “Jonah prepared himself, but to run away”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֖י יְהוָ֑ה & מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֖י יְהוָֽה

from=to/for=face/front/presence YHWH& from=to/for=face/front/presence YHWH

The expression the face of Yahweh represents his presence. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. The idea of Yahweh’s presence also includes his knowledge, notice, attention, or judgment. By running away, Jonah is hoping that Yahweh will not notice that he is disobeying. Alternate translation: “from the presence of Yahweh” … “away from Yahweh”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

לִ⁠בְרֹ֣חַ תַּרְשִׁ֔ישָׁ⁠ה

to,flee Tarshish,to

This city named Tarshish was in the direction opposite to Nineveh. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “to flee in the opposite direction, toward Tarshish, away”

וַ⁠יֵּ֨רֶד יָפ֜וֹ

and=he/it_descended Joppa

Alternate translation: “Jonah went to Joppa”

Note 4 topic: translate-unknown

אָנִיָּ֣ה

ship

A ship is a a very large type of boat that can travel on the sea and carry many passengers or heavy cargo. If your readers would not be familiar with this type of boat, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “a large boat”

וַ⁠יִּתֵּ֨ן שְׂכָרָ֜⁠הּ

and=he/it_gave fare,his

Alternate translation: “There Jonah paid the cost of his trip”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יֵּ֤רֶד בָּ⁠הּ֙

and=he/it_descended in/on/at/with,it

The ship is large enough that it has at least one lower deck that is inside the ship. This is where Jonah went. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and went down inside the ship”

Note 6 topic: writing-pronouns

עִמָּ⁠הֶם֙

with,them

The pronoun them refers to the other people who were traveling on the ship, and the only other people we are told about are members of the crew. If it would be helpful to your readers, you could say who these people are. Alternate translation: “with the crew”

TSN Tyndale Study Notes:

1:3 Jonah’s attempt to get away from the Lord was futile. One cannot escape God (Ps 139:7-10) or disobey his will without consequence (Deut 8:5). Jonah’s reluctance to go to Nineveh is understandable, however. Assyria was an enemy of Israel known for its violence (Jon 3:8; see also Nah 3:1-4). Jonah did not want these non-Israelites to have the opportunity to repent and be saved (Jon 4:2).
• Joppa was a key port city on the Mediterranean coast (2 Chr 2:16; Ezra 3:7); it is now a suburb of modern Tel-Aviv.
• Tarshish was possibly the port city of Tartessos in Spain, in which case Jonah was attempting to flee as far as imaginable in the opposite direction from Nineveh. Tarsus in Asia Minor is another possibility. Some think Tarshish is a general reference to the sea or to any destination accessible by sea.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it rose up
    2. -
    3. 1814,6550
    4. 530084,530085
    5. -c,6965 b
    6. -
    7. -
    8. 370598
    1. Yōnāh
    2. -
    3. 3128
    4. 530086
    5. -3124
    6. Jonah
    7. -
    8. 370599
    1. to flee
    2. -
    3. 3430,1110
    4. 530087,530088
    5. -l,1272
    6. -
    7. -
    8. 370600
    1. Tarshish to
    2. -
    3. 7805,1658
    4. 530089,530090
    5. -8659,
    6. -
    7. -
    8. 370601
    1. from to/for face/front/presence
    2. -
    3. 3728,3430,5936
    4. 530091,530092,530093
    5. -m,l,6440
    6. -
    7. -
    8. 370602
    1. Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 530094
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 370603
    1. and he/it descended
    2. -
    3. 1814,3062
    4. 530095,530096
    5. -c,3381
    6. -
    7. -
    8. 370604
    1. Joppa
    2. -
    3. 3036
    4. 530097
    5. -3305
    6. Joppa
    7. -
    8. 370605
    1. and found
    2. found
    3. 1814,4405
    4. 530098,530099
    5. -c,4672
    6. -
    7. -
    8. 370606
    1. a ship
    2. ship
    3. 258
    4. 530100
    5. -591
    6. a_ship
    7. -
    8. 370607
    1. [which was] about to go
    2. about
    3. 1155
    4. 530103
    5. -935
    6. [which_was]_about_to_go
    7. -
    8. 370610
    1. Tarshish
    2. -
    3. 7805
    4. 530104
    5. -8659
    6. Tarshish
    7. -
    8. 370611
    1. and he/it gave
    2. -
    3. 1814,4895
    4. 530105,530106
    5. -c,5414
    6. -
    7. -
    8. 370612
    1. fare his
    2. -
    3. 7560,<<>>
    4. 530107,530108
    5. -7939,
    6. -
    7. -
    8. 370613
    1. and he/it descended
    2. -
    3. 1814,3062
    4. 530109,530110
    5. -c,3381
    6. -
    7. -
    8. 370614
    1. in/on/at/with it
    2. -
    3. 821,<<>>
    4. 530111,530112
    5. -b,
    6. -
    7. -
    8. 370615
    1. to go
    2. -
    3. 3430,1155
    4. 530113,530114
    5. -l,935
    6. -
    7. -
    8. 370616
    1. with them
    2. -
    3. 5301,<<>>
    4. 530115,530116
    5. -5973 a,
    6. -
    7. -
    8. 370617
    1. Tarshish to
    2. -
    3. 7805,1658
    4. 530117,530118
    5. -8659,
    6. -
    7. -
    8. 370618
    1. from to/for face/front/presence
    2. -
    3. 3728,3430,5936
    4. 530119,530120,530121
    5. -m,l,6440
    6. -
    7. -
    8. 370619
    1. Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 530122
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 370620

OET (OET-LV)And_he/it_rose_up Yōnāh to_flee Tarshish_to from_to/for_face/front/presence Yahweh and_he/it_descended Joppa and_found a_ship[fn] [which_was]_about_to_go Tarshish and_he/it_gave fare_his and_he/it_descended in/on/at/with_it to_go with_them Tarshish_to from_to/for_face/front/presence Yahweh.


1:3 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

OET (OET-RV) But Yonah decided to run away from Yahweh so he went down to Yoppa and found a ship about to go to Tarshish. He paid the fare and went aboard to go with them to Tarshish to get away from Yahweh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

YNA (JNA) 1:3 ©