Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yna 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) And_he/it_said to_them pick_me_up and_hurl_me into the_sea and_it_will_be_quiet the_sea from_on_you(pl) if/because am_knowing I if/because_that by_which_of_me the_storm (the)_great the_this is_on_you(pl).
OET (OET-RV) And he said to them, “Pick me up and throw me into the sea so that the sea will calm down because I know that this terrible storm came because of me.”
This section tells about the LORD’s command to Jonah to preach a message of judgment and destruction to the people of Nineveh, the capital city of Assyria. Jonah, however, disobeyed the LORD and tried to flee from him; he got on a ship heading for Tarshish, a city in the opposite direction.
“Pick me up,” he answered, “and cast me into the sea, so it may quiet down for you.
Jonah answered them, “Take hold of me and throw me into the sea. Then the storm will stop.
Pick me up…and cast me into the sea: You may not need to use both the verbs Pick…up and cast in your language. For example:
Throw me into the sea (GNT)
The Hebrew verb which the BSB has translated cast is the same word used in 1:5c for throwing the cargo into the sea. It is also the same word used for the LORD’s action of “hurling” the wind in 1:4a.
For I know that I am to blame for this violent storm that has come upon you.”
I know that it is my fault that you(plur) are caught in this terrible storm.”
I know that I am to blame for this terrible storm that you(plur) are in.”
For I know that I am to blame for this violent storm that has come upon you: Jonah knew that the storm had happened because he had disobeyed the LORD.
In your language you may need to reorder the parts of this verse to show more clearly how they relate to one another. For example,
Jonah answered them, “I know that it is because of me that you (plur) are in this terrible storm. So take hold of me and throw me into the sea. If you (plur) do that, then it will become calm.”
כִּ֚י יוֹדֵ֣עַ אָ֔נִי כִּ֣י בְשֶׁלִּ֔י הַסַּ֧עַר הַגָּד֛וֹל הַזֶּ֖ה עֲלֵיכֶֽם
that/for/because/then/when know I that/for/because/then/when by,which,of,me the,storm (the),great the=this [is]_on,you(pl)
Alternate translation: [because I know that this huge storm is my fault]
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וְיִשְׁתֹּ֥ק הַיָּ֖ם מֵֽעֲלֵיכֶ֑ם
and,it_will_be_quiet the=sea from,on,you(pl)
See how you translated the idiom calm down from upon in [verse 11](../01/11.md).
1:12 Throw me: Jonah’s calmness in giving this direction is surprising. But he was willing to face death with equanimity rather than give the hated Assyrians a chance to repent.
OET (OET-LV) And_he/it_said to_them pick_me_up and_hurl_me into the_sea and_it_will_be_quiet the_sea from_on_you(pl) if/because am_knowing I if/because_that by_which_of_me the_storm (the)_great the_this is_on_you(pl).
OET (OET-RV) And he said to them, “Pick me up and throw me into the sea so that the sea will calm down because I know that this terrible storm came because of me.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.