Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yna C1C2C3C4

OET interlinear YNA (JNA) 1:12

YNA (JNA) 1:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֣אמֶר
    2. 530379,530380
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 370793
    1. אֲלֵי,הֶ֗ם
    2. 530381,530382
    3. to them
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to,them
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 370794
    1. שָׂא֨וּ,נִי֙
    2. 530383,530384
    3. pick up me
    4. -
    5. 4891,<<>>
    6. -5375,
    7. pick_~_up,me
    8. -
    9. V-O
    10. 370795
    1. וַ,הֲטִילֻ֣,נִי
    2. 530385,530386,530387
    3. and throw me
    4. throw
    5. 1814,2655,<<>>
    6. -c,2904,
    7. and,throw,me
    8. -
    9. V-O-PP
    10. 370796
    1. אֶל
    2. 530388
    3. into
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. into
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 370797
    1. ־
    2. 530389
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 370798
    1. הַ,יָּ֔ם
    2. 530390,530391
    3. the sea
    4. -
    5. 1723,3004
    6. -d,3220
    7. the=sea
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 370799
    1. וְ,יִשְׁתֹּ֥ק
    2. 530392,530393
    3. and quiet down
    4. -
    5. 1814,7382
    6. -c,8367
    7. and,quiet_down
    8. -
    9. -
    10. 370800
    1. הַ,יָּ֖ם
    2. 530394,530395
    3. the sea
    4. -
    5. 1723,3004
    6. -d,3220
    7. the=sea
    8. -
    9. V-S-PP/s=DetNP
    10. 370801
    1. מֵֽ,עֲלֵי,כֶ֑ם
    2. 530396,530397,530398
    3. from against you all
    4. -
    5. 3728,5427,<<>>
    6. -m,5921 a,
    7. from,against,you_all
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp/PpPp
    10. 370802
    1. כִּ֚י
    2. 530399
    3. if/because
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because
    9. -
    10. 370803
    1. יוֹדֵ֣עַ
    2. 530400
    3. [am] knowing
    4. -
    5. 2974
    6. -3045
    7. know
    8. [am]_knowing
    9. V-S-O
    10. 370804
    1. אָ֔נִי
    2. 530401
    3. I
    4. -
    5. 188
    6. -589
    7. I
    8. I
    9. V-S-O
    10. 370805
    1. כִּ֣י
    2. 530402
    3. if/because that
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because_that
    9. V-S-O/o=cjpCLx
    10. 370806
    1. בְ,שֶׁ,לִּ֔,י
    2. 530403,530404,530405,530406
    3. in/on/at/with account of to/for me
    4. -
    5. 821,7130,3430,7140
    6. -b,s,l,7945
    7. in/on/at/with,account_of,to/for,me
    8. -
    9. V-S-O/o=cjpCLx/PP-S-P/pp=PpRelp/relCL/PP2CL/pp=PrepNp
    10. 370807
    1. הַ,סַּ֧עַר
    2. 530407,530408
    3. the storm
    4. storm
    5. 1723,5051
    6. -d,5591 a
    7. the,storm
    8. -
    9. V-S-O/o=cjpCLx/PP-S-P/s=DetNP
    10. 370808
    1. הַ,גָּד֛וֹל
    2. 530409,530410
    3. the great
    4. -
    5. 1723,1374
    6. -d,1419 a
    7. the,great
    8. -
    9. V-S-O/o=cjpCLx/PP-S-P/s=DetNP/NpAdjp/NpAdjp/DetAdjp
    10. 370809
    1. הַ,זֶּ֖ה
    2. 530411,530412
    3. the this
    4. -
    5. 1723,1891
    6. -d,2088
    7. the=this
    8. -
    9. V-S-O/o=cjpCLx/PP-S-P/s=DetNP/NpAdjp/DetAdjp
    10. 370810
    1. עֲלֵי,כֶֽם
    2. 530413,530414
    3. upon you all
    4. -
    5. 5427,<<>>
    6. -5921 a,
    7. upon,you_all
    8. -
    9. V-S-O/o=cjpCLx/PP-S-P/p=PrepNp
    10. 370811
    1. ׃
    2. 530415
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 370812

OET (OET-LV)And_he/it_said to_them pick_up_me and_throw_me into the_sea and_quiet_down the_sea from_against_you_all if/because [am]_knowing I if/because_that in/on/at/with_account_of_to/for_me the_storm the_great the_this upon_you_all.

OET (OET-RV) And he said to them, “Pick me up and throw me into the sea so that the sea will calm down because I know that this terrible storm came because of me.”

uW Translation Notes:

כִּ֚י יוֹדֵ֣עַ אָ֔נִי כִּ֣י בְ⁠שֶׁ⁠לִּ֔⁠י הַ⁠סַּ֧עַר הַ⁠גָּד֛וֹל הַ⁠זֶּ֖ה עֲלֵי⁠כֶֽם

that/for/because/then/when know I that/for/because/then/when in/on/at/with,account_of,to/for,me the,storm the,great the=this upon,you_all

Alternate translation: “because I know that this huge storm is my fault”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠יִשְׁתֹּ֥ק הַ⁠יָּ֖ם מֵֽ⁠עֲלֵי⁠כֶ֑ם

and,quiet_down the=sea from,against,you_all

See how you translated the idiom calm down from upon in verse 11.

TSN Tyndale Study Notes:

1:12 Throw me: Jonah’s calmness in giving this direction is surprising. But he was willing to face death with equanimity rather than give the hated Assyrians a chance to repent.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 530379,530380
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 370793
    1. to them
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 530381,530382
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 370794
    1. pick up me
    2. -
    3. 4891,<<>>
    4. 530383,530384
    5. -5375,
    6. -
    7. -
    8. 370795
    1. and throw me
    2. throw
    3. 1814,2655,<<>>
    4. 530385,530386,530387
    5. -c,2904,
    6. -
    7. -
    8. 370796
    1. into
    2. -
    3. 371
    4. 530388
    5. -413
    6. into
    7. -
    8. 370797
    1. the sea
    2. -
    3. 1723,3004
    4. 530390,530391
    5. -d,3220
    6. -
    7. -
    8. 370799
    1. and quiet down
    2. -
    3. 1814,7382
    4. 530392,530393
    5. -c,8367
    6. -
    7. -
    8. 370800
    1. the sea
    2. -
    3. 1723,3004
    4. 530394,530395
    5. -d,3220
    6. -
    7. -
    8. 370801
    1. from against you all
    2. -
    3. 3728,5427,<<>>
    4. 530396,530397,530398
    5. -m,5921 a,
    6. -
    7. -
    8. 370802
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 530399
    5. -3588 a
    6. if/because
    7. -
    8. 370803
    1. [am] knowing
    2. -
    3. 2974
    4. 530400
    5. -3045
    6. [am]_knowing
    7. -
    8. 370804
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 530401
    5. -589
    6. I
    7. -
    8. 370805
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 530402
    5. -3588 a
    6. if/because_that
    7. -
    8. 370806
    1. in/on/at/with account of to/for me
    2. -
    3. 821,7130,3430,7140
    4. 530403,530404,530405,530406
    5. -b,s,l,7945
    6. -
    7. -
    8. 370807
    1. the storm
    2. storm
    3. 1723,5051
    4. 530407,530408
    5. -d,5591 a
    6. -
    7. -
    8. 370808
    1. the great
    2. -
    3. 1723,1374
    4. 530409,530410
    5. -d,1419 a
    6. -
    7. -
    8. 370809
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 530411,530412
    5. -d,2088
    6. -
    7. -
    8. 370810
    1. upon you all
    2. -
    3. 5427,<<>>
    4. 530413,530414
    5. -5921 a,
    6. -
    7. -
    8. 370811

OET (OET-LV)And_he/it_said to_them pick_up_me and_throw_me into the_sea and_quiet_down the_sea from_against_you_all if/because [am]_knowing I if/because_that in/on/at/with_account_of_to/for_me the_storm the_great the_this upon_you_all.

OET (OET-RV) And he said to them, “Pick me up and throw me into the sea so that the sea will calm down because I know that this terrible storm came because of me.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

YNA (JNA) 1:12 ©