Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yna C1C2C3C4

OET interlinear YNA (JNA) 1:8

YNA (JNA) 1:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 530256,530257
    3. And they said
    4. So said
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 370709
    1. אֵלָי,ו
    2. 530258,530259
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 370710
    1. הַגִּידָ,ה
    2. 530260,530261
    3. tell
    4. -
    5. 5046
    6. -Vhv2ms,Sh
    7. tell,
    8. -
    9. -
    10. 370711
    1. 530262
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 370712
    1. נָּא
    2. 530263
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Tj
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 370713
    1. לָ,נוּ
    2. 530264,530265
    3. to/for us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 370714
    1. בַּ,אֲשֶׁר
    2. 530266,530267
    3. in/on/at/with account of that
    4. -
    5. -R,Tr
    6. in/on/at/with,account_of_that
    7. -
    8. -
    9. 370715
    1. לְ,מִי
    2. 530268,530269
    3. of who
    4. -
    5. 4310
    6. -R,Ti
    7. of,who
    8. -
    9. -
    10. 370716
    1. 530270
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 370717
    1. הָ,רָעָה
    2. 530271,530272
    3. the trouble
    4. -
    5. -Td,Ncfsa
    6. the,trouble
    7. -
    8. -
    9. 370718
    1. הַ,זֹּאת
    2. 530273,530274
    3. the this
    4. -
    5. 2063
    6. -Td,Pdxfs
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 370719
    1. לָ,נוּ
    2. 530275,530276
    3. to/for us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 370720
    1. מַה
    2. 530277
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. p-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 370721
    1. 530278
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 370722
    1. מְּלַאכְתְּ,ךָ
    2. 530279,530280
    3. occupation your
    4. occupation
    5. 4399
    6. -Ncfsc,Sp2ms
    7. occupation,your
    8. -
    9. -
    10. 370723
    1. וּ,מֵ,אַיִן
    2. 530281,530282,530283
    3. and from where
    4. -
    5. 370
    6. -C,R,Ti
    7. and,from,where
    8. -
    9. -
    10. 370724
    1. תָּבוֹא
    2. 530284
    3. do you come
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqi2ms
    7. do_you_come
    8. -
    9. -
    10. 370725
    1. מָה
    2. 530285
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. p-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 370726
    1. אַרְצֶ,ךָ
    2. 530286,530287
    3. country your
    4. country
    5. 776
    6. -Ncbsc,Sp2ms
    7. country,your
    8. -
    9. -
    10. 370727
    1. וְ,אֵי
    2. 530288,530289
    3. and what
    4. -
    5. 335
    6. -C,Ti
    7. and,what
    8. -
    9. -
    10. 370728
    1. 530290
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 370729
    1. מִ,זֶּה
    2. 530291,530292
    3. from this
    4. -
    5. 2088
    6. -R,Pdxms
    7. from,this
    8. -
    9. -
    10. 370730
    1. עַם
    2. 530293
    3. people
    4. -
    5. -Ncmsa
    6. people
    7. -
    8. -
    9. 370731
    1. אָתָּה
    2. 530294
    3. [are] you
    4. -
    5. s-Pp2ms
    6. [are]_you
    7. -
    8. -
    9. 370732
    1. 530295
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 370733

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it tell please to/for_us in/on/at/with_account_of_that of_who the_trouble the_this to/for_us what occupation_your and_from_where do_you_come what country_your and_what from_this people [are]_you.

OET (OET-RV)So they said to him, “Hey, tell us why this disaster is happening to us. What’s your occupation? Where are you from? What country? What nationality are you?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔י⁠ו

and=they_said to=him/it

Here, they refers back to the group of sailors referred to as “every man” in verse 7; the pronoun him refers to Jonah. If it would be helpful in your language, you could repeat Jonah's name and the term that you are using for the sailors here. Alternate translation: “Then the men who were working on the ship said to Jonah”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

הַגִּידָ⁠ה־נָּ֣א לָ֔⁠נוּ בַּ⁠אֲשֶׁ֛ר לְ⁠מִי־הָ⁠רָעָ֥ה הַ⁠זֹּ֖את לָ֑⁠נוּ

tell, please to/for=us in/on/at/with,account_of_that of,who the,trouble the,this to/for=us

The sailors are asking Jonah to tell them who is responsible for the storm. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Reveal to us who caused this bad storm to happen to us”

TSN Tyndale Study Notes:

1:7-8 Use of lots was permitted by God for certain purposes (see Lev 16:8; Josh 18:6; 1 Chr 26:12-16; Acts 1:26); however, divination in general, as practiced in the wider ancient world, was displeasing to the Lord (Deut 18:9-13).
• to see which of them had offended the gods: It was fairly common in the ancient Near East to assume that bad fortune was the result of a god’s taking offense.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. So said
    3. 1814,673
    4. 530256,530257
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370709
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 530258,530259
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 370710
    1. tell
    2. -
    3. 4779,1658
    4. 530260,530261
    5. -Vhv2ms,Sh
    6. -
    7. -
    8. 370711
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 530263
    5. adv-Tj
    6. -
    7. -
    8. 370713
    1. to/for us
    2. -
    3. 3430
    4. 530264,530265
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 370714
    1. in/on/at/with account of that
    2. -
    3. 821,819
    4. 530266,530267
    5. -R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 370715
    1. of who
    2. -
    3. 3430,3769
    4. 530268,530269
    5. -R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 370716
    1. the trouble
    2. -
    3. 1723,6824
    4. 530271,530272
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 370718
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1970
    4. 530273,530274
    5. -Td,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 370719
    1. to/for us
    2. -
    3. 3430
    4. 530275,530276
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 370720
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 530277
    5. p-Ti
    6. -
    7. -
    8. 370721
    1. occupation your
    2. occupation
    3. 3645
    4. 530279,530280
    5. -Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 370723
    1. and from where
    2. -
    3. 1814,3728,494
    4. 530281,530282,530283
    5. -C,R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 370724
    1. do you come
    2. -
    3. 1155
    4. 530284
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 370725
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 530285
    5. p-Ti
    6. -
    7. -
    8. 370726
    1. country your
    2. country
    3. 420
    4. 530286,530287
    5. -Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 370727
    1. and what
    2. -
    3. 1814,492
    4. 530288,530289
    5. -C,Ti
    6. -
    7. -
    8. 370728
    1. from this
    2. -
    3. 3728,1891
    4. 530291,530292
    5. -R,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 370730
    1. people
    2. -
    3. 5433
    4. 530293
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 370731
    1. [are] you
    2. -
    3. 605
    4. 530294
    5. s-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 370732

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it tell please to/for_us in/on/at/with_account_of_that of_who the_trouble the_this to/for_us what occupation_your and_from_where do_you_come what country_your and_what from_this people [are]_you.

OET (OET-RV)So they said to him, “Hey, tell us why this disaster is happening to us. What’s your occupation? Where are you from? What country? What nationality are you?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

YNA (JNA) 1:8 ©