Open Bible Data Home About News OET Key
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yna C1 C2 C3 C4
OET interlinear YNA (JNA) 1:8
← YNA (JNA) 1:8 ↓ → ► ║ ©
Hebrew word order
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- וַ,יֹּאמְר֣וּ
- 530256,530257
- And they said
- said
- 1814,673
- -c,559
- and=they_said
- -
- -
- 370709
- אֵלָ֔י,ו
- 530258,530259
- to him/it
- -
- 371,<<>>
- -413,
- to=him/it
- -
- V-PP/pp=PrepNp
- 370710
- הַגִּידָ,ה
- 530260,530261
- tell
- -
- 4779,1658
- -5046,
- tell,
- -
- V-ADV-PP/v=VerbX
- 370711
- ־
- 530262
- -
- -
- -
- -
- -
- 370712
- נָּ֣א
- 530263
- please
- -
- 4760
- -4994
- please
- please
- V-ADV-PP
- 370713
- לָ֔,נוּ
- 530264,530265
- to/for us
- -
- 3430,<<>>
- -l,
- to/for=us
- -
- V-ADV-PP/pp=PrepNp
- 370714
- בַּ,אֲשֶׁ֛ר
- 530266,530267
- in/on/at/with account of that
- -
- 821,819
- -b,834 b
- in/on/at/with,account_of_that
- -
- Person=P-S-P/pp=PrepNp
- 370715
- לְ,מִי
- 530268,530269
- of who
- -
- 3430,3769
- -l,4310
- of,who
- -
- Person=P-S-P/pp=PrepNp/Relp2Np/relCL/P2CL/p=PrepNp
- 370716
- ־
- 530270
- -
- -
- -
- -
- -
- 370717
- הָ,רָעָ֥ה
- 530271,530272
- the trouble
- -
- 1723,6824
- -d,7451 c
- the,trouble
- -
- Person=P-S-P/s=DetNP
- 370718
- הַ,זֹּ֖את
- 530273,530274
- the this
- -
- 1723,1970
- -d,2063
- the,this
- -
- Person=P-S-P/s=DetNP/NpAdjp/DetAdjp
- 370719
- לָ֑,נוּ
- 530275,530276
- to/for us
- -
- 3430,<<>>
- -l,
- to/for=us
- -
- Person=P-S-P/p=PrepNp
- 370720
- מַה
- 530277
- what
- -
- 4341
- -4100
- what?
- what?
- Person=-S
- 370721
- ־
- 530278
- -
- -
- -
- -
- -
- 370722
- מְּלַאכְתְּ,ךָ֙
- 530279,530280
- occupation your
- occupation
- 3645,<<>>
- -4399,
- occupation,your
- -
- Person=-S/s=NPofNP
- 370723
- וּ,מֵ,אַ֣יִן
- 530281,530282,530283
- and from where
- -
- 1814,3728,494
- -c,m,370
- and,from,where
- -
- Person=P-V/pp=PpAdvp
- 370724
- תָּב֔וֹא
- 530284
- do you come
- -
- 1155
- -935
- come
- do_you_come
- Person=P-V
- 370725
- מָ֣ה
- 530285
- what
- -
- 4341
- -4100
- what
- what?
- Person=-S
- 370726
- אַרְצֶ֔,ךָ
- 530286,530287
- country your
- country
- 420,<<>>
- -776,
- country,your
- -
- Person=-S/s=NPofNP
- 370727
- וְ,אֵֽי
- 530288,530289
- and what
- -
- 1814,492
- -c,335
- and,what
- -
- -
- 370728
- ־
- 530290
- -
- -
- -
- -
- -
- 370729
- מִ,זֶּ֥ה
- 530291,530292
- from this
- -
- 3728,1891
- -m,2088
- from,this
- -
- Person=tclCL/P-S/p=PrepNp
- 370730
- עַ֖ם
- 530293
- people
- -
- 5433
- -5971 a
- people
- people
- Person=tclCL/P-S/p=PrepNp/AdjpNp
- 370731
- אָֽתָּה
- 530294
- [are] you
- -
- 605
- -859 a
- you(ms)
- [are]_you
- Person=tclCL/P-S
- 370732
- ׃
- 530295
- -
- -
- -
- -
- -
- 370733
OET (OET-RV) So they said to him, “Hey, tell us why this disaster is happening to us. What is your occupation? Where are you from? What country? What nationality are you?”
uW Translation Notes:
Note 1 topic: writing-pronouns
וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔יו
and=they_said to=him/it
Here, they refers back to the group of sailors referred to as “every man” in verse 7; the pronoun him refers to Jonah. If it would be helpful in your language, you could repeat Jonah's name and the term that you are using for the sailors here. Alternate translation: “Then the men who were working on the ship said to Jonah”
הַגִּידָה־נָּ֣א לָ֔נוּ בַּאֲשֶׁ֛ר לְמִי־הָרָעָ֥ה הַזֹּ֖את לָ֑נוּ
tell, please to/for=us in/on/at/with,account_of_that of,who the,trouble the,this to/for=us
Alternate translation: “Reveal to us who caused this bad thing that is happening to us”
TSN
Tyndale Study Notes:
1:7-8 Use of lots was permitted by God for certain purposes (see Lev 16:8; Josh 18:6; 1 Chr 26:12-16; Acts 1:26); however, divination in general, as practiced in the wider ancient world, was displeasing to the Lord (Deut 18:9-13).
• to see which of them had offended the gods: It was fairly common in the ancient Near East to assume that bad fortune was the result of a god’s taking offense.
OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- And they said
- said
- 1814,673
- 530256,530257
- -c,559
- -
- -
- 370709
- to him/it
- -
- 371,<<>>
- 530258,530259
- -413,
- -
- -
- 370710
- tell
- -
- 4779,1658
- 530260,530261
- -5046,
- -
- -
- 370711
- please
- -
- 4760
- 530263
- -4994
- please
- -
- 370713
- to/for us
- -
- 3430,<<>>
- 530264,530265
- -l,
- -
- -
- 370714
- in/on/at/with account of that
- -
- 821,819
- 530266,530267
- -b,834 b
- -
- -
- 370715
- of who
- -
- 3430,3769
- 530268,530269
- -l,4310
- -
- -
- 370716
- the trouble
- -
- 1723,6824
- 530271,530272
- -d,7451 c
- -
- -
- 370718
- the this
- -
- 1723,1970
- 530273,530274
- -d,2063
- -
- -
- 370719
- to/for us
- -
- 3430,<<>>
- 530275,530276
- -l,
- -
- -
- 370720
- what
- -
- 4341
- 530277
- -4100
- what?
- -
- 370721
- occupation your
- occupation
- 3645,<<>>
- 530279,530280
- -4399,
- -
- -
- 370723
- and from where
- -
- 1814,3728,494
- 530281,530282,530283
- -c,m,370
- -
- -
- 370724
- do you come
- -
- 1155
- 530284
- -935
- do_you_come
- -
- 370725
- what
- -
- 4341
- 530285
- -4100
- what?
- -
- 370726
- country your
- country
- 420,<<>>
- 530286,530287
- -776,
- -
- -
- 370727
- and what
- -
- 1814,492
- 530288,530289
- -c,335
- -
- -
- 370728
- from this
- -
- 3728,1891
- 530291,530292
- -m,2088
- -
- -
- 370730
- people
- -
- 5433
- 530293
- -5971 a
- people
- -
- 370731
- [are] you
- -
- 605
- 530294
- -859 a
- [are]_you
- -
- 370732
OET (OET-RV) So they said to him, “Hey, tell us why this disaster is happening to us. What is your occupation? Where are you from? What country? What nationality are you?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
← YNA (JNA) 1:8 ↑ → ► ║ ©