Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yna C1C2C3C4

Yna 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16

OET interlinear YNA (JNA) 1:14

YNA (JNA) 1:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְרְאוּ
    2. 530438,530439
    3. And they called out
    4. So called
    5. 7121
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_called_out
    8. S
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 370827
    1. אֶל
    2. 530440
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 370828
    1. 530441
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 370829
    1. יְהוָה
    2. 530442
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 370830
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 530443,530444
    3. and they said
    4. said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 370831
    1. אָנָּה
    2. 530445
    3. please
    4. -
    5. 577
    6. S-Tj
    7. please!
    8. -
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 370832
    1. יְהוָה
    2. 530446
    3. Oh YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. O_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 370833
    1. אַל
    2. 530447
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 370834
    1. 530448
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 370835
    1. נָא
    2. 530449
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 370836
    1. נֹאבְדָה
    2. 530450
    3. let us perish
    4. -
    5. 6
    6. V-Vqh1cp
    7. let_us_perish
    8. -
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 370837
    1. בְּ,נֶפֶשׁ
    2. 530451,530452
    3. by the life of
    4. -
    5. 5315
    6. S-R,Ncbsc
    7. by,the_life_of
    8. -
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 370838
    1. הָ,אִישׁ
    2. 530453,530454
    3. the man
    4. man
    5. 376
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=man
    8. -
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 370839
    1. הַ,זֶּה
    2. 530455,530456
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 370840
    1. וְ,אַל
    2. 530457,530458
    3. and do not
    4. -
    5. 408
    6. S-C,Tn
    7. and,do_not
    8. -
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 370841
    1. 530459
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 370842
    1. תִּתֵּן
    2. 530460
    3. put
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqj2ms
    7. put
    8. -
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 370843
    1. עָלֵי,נוּ
    2. 530461,530462
    3. on us
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. on,us
    7. -
    8. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    9. 370844
    1. דָּם
    2. 530463
    3. blood
    4. -
    5. 1818
    6. O-Ncmsa
    7. blood
    8. -
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 370845
    1. נָקִיא
    2. 530464
    3. innocent
    4. -
    5. O-Aamsa
    6. innocent
    7. -
    8. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    9. 370846
    1. כִּי
    2. 530465
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    9. 370847
    1. 530466
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 370848
    1. אַתָּה
    2. 530467
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    9. 370849
    1. יְהוָה
    2. 530468
    3. Oh YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. O_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 370850
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 530469,530470
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    9. 370851
    1. חָפַצְתָּ
    2. 530471
    3. you pleased
    4. please
    5. V-Vqp2ms
    6. you_pleased
    7. -
    8. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    9. 370852
    1. עָשִׂיתָ
    2. 530472
    3. you have done
    4. -
    5. V-Vqp2ms
    6. you_have_done
    7. -
    8. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    9. 370853
    1. 530473
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 370854

OET (OET-LV)And_they_called_out to YHWH and_they_said please Oh_YHWH do_not please let_us_perish by_the_life_of the_man the_this and_do_not put on_us blood innocent if/because you Oh_YHWH just_as you_pleased you_have_done.

OET (OET-RV)So they called to Yahweh and said, “We beg you Yahweh: please don’t let us die because of this man, and don’t consider us guilty because you yourself have made this happen.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:1–17: The LORD told Jonah to take a message to the people of Nineveh but Jonah disobeyed

This section tells about the LORD’s command to Jonah to preach a message of judgment and destruction to the people of Nineveh, the capital city of Assyria. Jonah, however, disobeyed the LORD and tried to flee from him; he got on a ship heading for Tarshish, a city in the opposite direction.

1:14a

So they cried out to the LORD:

So they cried out to the LORD: This is the first time the sailors prayed to the LORD, the true God, instead of to their own gods.

1:14b

“Please, O LORD, do not let us perish on account of this man’s life!

Please, O LORD, do not let us perish on account of this man’s life: When the sailors became sure that they could not save themselves, they decided that they must kill Jonah by throwing him into the sea. However, they wanted to make sure that the LORD would not punish them for killing Jonah, so they asked to be forgiven even before doing it.

Please: This translates a word in Hebrew which indicates that what follows is a plea or entreaty. It is sometimes translated in older English translations as “we beseech you.” If there is a word or phrase in your language which is used in a situation where someone is begging another person to do something for them, you can use it here.

1:14c

Do not charge us with innocent blood!

Do not charge us with innocent blood: The GNT does not translate the word innocent. Instead, it combines this sentence with 1:14b, since it considers 1:14b–c as a doublet. However, most other English versions make a difference between 1:14b and 1:14c, and it is recommended that you do so too.

There are two ways to understand this statement:

  1. The sailors were saying that there was a slight chance that Jonah might be innocent. (BSB, NIV, CEV, GW, KJV, NJPS, NJB, REB RSV).

  2. The sailors were saying that Jonah was guilty. (NCV, NLT)

Although option 2 makes some sense in the context (since Jonah had admitted his guilt), most major commentaries and English versions support the first interpretation (1). It is recommended that you follow the first option too and translate this part of the verse in a way that makes it clear that the sailors still thought that Jonah might be innocent.

1:14d

For You, O LORD, have done as You pleased.”

For You, O LORD, have done as You pleased: In the sailors’ minds, the LORD was responsible for the whole situation. He had sent the storm and he had indicated through the casting of lots that Jonah was the guilty party. Therefore he was also responsible for them needing to throw Jonah overboard. Therefore they asked the LORD not to blame them for Jonah’s death.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠יִּקְרְא֨וּ

and,they_called_out

Here, So indicates that what follows is a result of what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a result of what came before. Alternate translation: [Because of that they called out] or [Because the sea became more violent, they called loudly]

וַ⁠יִּקְרְא֨וּ אֶל־יְהוָ֜ה

and,they_called_out to/towards YHWH

Alternate translation: [Therefore, the men prayed loudly to Yahweh]

Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations

אָנָּ֤ה

o

Ah! is an exclamation that is expressing intense desperation. Use an exclamation that would communicate that meaning in your language.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

אַל־נָ֣א נֹאבְדָ֗ה בְּ⁠נֶ֨פֶשׁ֙ הָ⁠אִ֣ישׁ הַ⁠זֶּ֔ה

not now perish by,the_life_of the=man the=this

In this context, the life of this man means “taking the life of this man.” You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [please do not kill us for taking the life of this man] or [even though we are going to cause this man to die, please do not kill us]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠אַל־תִּתֵּ֥ן עָלֵ֖י⁠נוּ דָּ֣ם נָקִ֑יא

and,do_not make on,us blood innocent

Here, do not put innocent blood upon us is an idiom that means ““do not consider us guilty of killing an innocent person.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [and please do not blame us for his death] or [and do not hold us accountable for having killed someone who did not deserve to die]

Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism

אַל־נָ֣א נֹאבְדָ֗ה בְּ⁠נֶ֨פֶשׁ֙ הָ⁠אִ֣ישׁ הַ⁠זֶּ֔ה וְ⁠אַל־תִּתֵּ֥ן עָלֵ֖י⁠נוּ דָּ֣ם נָקִ֑יא

not now perish by,the_life_of the=man the=this and,do_not make on,us blood innocent

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [please do not let us perish on account of the life of this man; that is, do not put innocent blood upon us]

Note 6 topic: grammar-connect-logic-result

אָנָּ֤ה יְהוָה֙ אַל־נָ֣א נֹאבְדָ֗ה בְּ⁠נֶ֨פֶשׁ֙ הָ⁠אִ֣ישׁ הַ⁠זֶּ֔ה וְ⁠אַל־תִּתֵּ֥ן עָלֵ֖י⁠נוּ דָּ֣ם נָקִ֑יא כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֔ה כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר חָפַ֖צְתָּ עָשִֽׂיתָ

o YHWH not now perish by,the_life_of the=man the=this and,do_not make on,us blood innocent that/for/because/then/when you(ms) YHWH just=as pleased you(ms)_have_done/made

If it would be more natural in your language, you could move the last phrase to the first part of what the sailors pray, since this phrase gives the reason for what the rest of the prayer describes. Alternate translation: [Ah! You, Yahweh, have chosen to do things in this way. Therefore, Yahweh, please do not let us perish on account of the life of this man, and do not put innocent blood upon us] or [Ah! You, Yahweh, have caused all of this to happen, so Yahweh, please do not let us perish on account of the life of this man, and do not put innocent blood upon us]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they called out
    2. So called
    3. 1987,6994
    4. 530438,530439
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370827
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 530440
    5. S-R
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370828
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 530442
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370830
    1. and they said
    2. said
    3. 1987,683
    4. 530443,530444
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370831
    1. please
    2. -
    3. 698
    4. 530445
    5. S-Tj
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370832
    1. Oh YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 530446
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370833
    1. do not
    2. -
    3. 515
    4. 530447
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370834
    1. please
    2. -
    3. 5101
    4. 530449
    5. S-Te
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370836
    1. let us perish
    2. -
    3. 623
    4. 530450
    5. V-Vqh1cp
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370837
    1. by the life of
    2. -
    3. 846,5059
    4. 530451,530452
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370838
    1. the man
    2. man
    3. 1893,266
    4. 530453,530454
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370839
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 530455,530456
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370840
    1. and do not
    2. -
    3. 1987,515
    4. 530457,530458
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370841
    1. put
    2. -
    3. 5233
    4. 530460
    5. V-Vqj2ms
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370843
    1. on us
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 530461,530462
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370844
    1. blood
    2. -
    3. 1755
    4. 530463
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370845
    1. innocent
    2. -
    3. 5205
    4. 530464
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370846
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 530465
    5. S-C
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370847
    1. you
    2. -
    3. 611
    4. 530467
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370849
    1. Oh YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 530468
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370850
    1. just as
    2. -
    3. 3418,238
    4. 530469,530470
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370851
    1. you pleased
    2. please
    3. 2603
    4. 530471
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370852
    1. you have done
    2. -
    3. 6035
    4. 530472
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370853

OET (OET-LV)And_they_called_out to YHWH and_they_said please Oh_YHWH do_not please let_us_perish by_the_life_of the_man the_this and_do_not put on_us blood innocent if/because you Oh_YHWH just_as you_pleased you_have_done.

OET (OET-RV)So they called to Yahweh and said, “We beg you Yahweh: please don’t let us die because of this man, and don’t consider us guilty because you yourself have made this happen.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

YNA (JNA) 1:14 ©