Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yna C1C2C3C4

OET interlinear YNA (JNA) 1:10

YNA (JNA) 1:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּֽירְא֤וּ
    2. 530324,530325
    3. And afraid
    4. -
    5. 1814,3058
    6. -c,3372
    7. and,afraid
    8. -
    9. -
    10. 370755
    1. הָֽ,אֲנָשִׁים֙
    2. 530326,530327
    3. the men
    4. -
    5. 1723,276
    6. -d,376
    7. the,men
    8. -
    9. V-S-ADV/s=DetNP
    10. 370756
    1. יִרְאָ֣ה
    2. 530328
    3. a fear
    4. -
    5. 3058
    6. -3373
    7. terror
    8. a_fear
    9. V-S-ADV/adv=NpAdjp
    10. 370757
    1. גְדוֹלָ֔ה
    2. 530329
    3. great
    4. -
    5. 1374
    6. -1419 a
    7. even_more
    8. great
    9. V-S-ADV/adv=NpAdjp
    10. 370758
    1. וַ,יֹּאמְר֥וּ
    2. 530330,530331
    3. and they said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 370759
    1. אֵלָ֖י,ו
    2. 530332,530333
    3. to him/it
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 370760
    1. מַה
    2. 530334
    3. what
    4. -
    5. 4341
    6. -4100
    7. what?
    8. what?
    9. Person=-S
    10. 370761
    1. ־
    2. 530335
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 370762
    1. זֹּ֣את
    2. 530336
    3. this
    4. -
    5. 1970
    6. -2063
    7. this
    8. this
    9. Person=-S/s=NpCL
    10. 370763
    1. עָשִׂ֑יתָ
    2. 530337
    3. have you done
    4. -
    5. 5616
    6. -6213 a
    7. you(ms)_have_done/made
    8. have_you_done
    9. Person=-S/s=NpCL/V2CL
    10. 370764
    1. כִּֽי
    2. 530338
    3. DOM
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. -
    10. 370765
    1. ־
    2. 530339
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 370766
    1. יָדְע֣וּ
    2. 530340
    3. they knew
    4. -
    5. 2974
    6. -3045
    7. knew
    8. they_knew
    9. V-S-O
    10. 370767
    1. הָ,אֲנָשִׁ֗ים
    2. 530341,530342
    3. the men
    4. -
    5. 1723,276
    6. -d,376
    7. the,men
    8. -
    9. V-S-O/s=DetNP
    10. 370768
    1. כִּֽי
    2. 530343
    3. DOM that
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM_that
    9. V-S-O/o=cjpCLx
    10. 370769
    1. ־
    2. 530344
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 370770
    1. מִ,לִּ,פְנֵ֤י
    2. 530345,530346,530347
    3. from to/for face/front/presence
    4. -
    5. 3728,3430,5936
    6. -m,l,6440
    7. from=to/for=face/front/presence
    8. -
    9. V-S-O/o=cjpCLx/PP-S-V/pp=PrepNp/PpPp
    10. 370771
    1. יְהוָה֙
    2. 530348
    3. Yahweh
    4. Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-S-O/o=cjpCLx/PP-S-V/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 370772
    1. ה֣וּא
    2. 530349
    3. he
    4. -
    5. 1809
    6. -1931
    7. he/it
    8. he
    9. V-S-O/o=cjpCLx/PP-S-V
    10. 370773
    1. בֹרֵ֔חַ
    2. 530350
    3. [was] fleeing
    4. -
    5. 1110
    6. -1272
    7. fleeing
    8. [was]_fleeing
    9. V-S-O/o=cjpCLx/PP-S-V
    10. 370774
    1. כִּ֥י
    2. 530351
    3. DOM
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. -
    10. 370775
    1. הִגִּ֖יד
    2. 530352
    3. he had told
    4. -
    5. 4779
    6. -5046
    7. he/it_told
    8. he_had_told
    9. V-PP
    10. 370776
    1. לָ,הֶֽם
    2. 530353,530354
    3. to/for them
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=them
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 370777
    1. ׃
    2. 530355
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 370778

OET (OET-LV)And_afraid the_men a_fear great and_they_said to_him/it what this have_you_done DOM they_knew the_men DOM_that from_to/for_face/front/presence Yahweh he [was]_fleeing DOM he_had_told to/for_them.

OET (OET-RV) And the men became really scared and asked him what he had done, because he had told them that he was running from Yahweh.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

וַ⁠יִּֽירְא֤וּ הָֽ⁠אֲנָשִׁים֙ יִרְאָ֣ה גְדוֹלָ֔ה

and,afraid the,men terror even_more

Here, afraid with great fear is an emphatic construction that uses a verb and its object that both come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: “Then the men were extremely frightened”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

מַה־זֹּ֣את עָשִׂ֑יתָ

what? this you(ms)_have_done/made

The men on the ship used a rhetorical question to show how afraid and angry they were that Jonah was causing so much trouble for all of them. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “You have done a terrible thing!”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֤י יְהוָה֙

from=to/for=face/front/presence YHWH

This is an expression that refers to the face of Yahweh to represent his presence. The idea of Yahweh’s presence also includes his knowledge, notice, attention, or judgment. By running away, Jonah is hoping that Yahweh will not notice that he is disobeying. Alternate translation: “from the presence of Yahweh”

Note 4 topic: grammar-connect-time-background

כִּ֥י הִגִּ֖יד לָ⁠הֶֽם

that/for/because/then/when he/it_told to/for=them

This verse provides background information about Jonah's disobedience to help readers understand why the sailors were afraid. The sailors reacted in fear because Jonah had already told them that he was running away from Yahweh, the God he worshiped. In your translation, present this information in a way that makes it clear that this is background information. Alternatively, place this information before the first sentence about the sailors being afraid.

Note 5 topic: figures-of-speech / infostructure

כִּֽי־יָדְע֣וּ הָ⁠אֲנָשִׁ֗ים כִּֽי־מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֤י יְהוָה֙ ה֣וּא בֹרֵ֔חַ כִּ֥י הִגִּ֖יד לָ⁠הֶֽם

that/for/because/then/when knew the,men that/for/because/then/when from=to/for=face/front/presence YHWH he/it fleeing that/for/because/then/when he/it_told to/for=them

Jonah told the sailors that he was running away from before the face of Yahweh before they reacted with great fear. If it is more natural in your language to put information in the order that it happened, you can put this sentence before the other and translate it as follows. Alternate translation: “Jonah told the men that he was running away from before the face of Yahweh”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And afraid
    2. -
    3. 1814,3058
    4. 530324,530325
    5. -c,3372
    6. -
    7. -
    8. 370755
    1. the men
    2. -
    3. 1723,276
    4. 530326,530327
    5. -d,376
    6. -
    7. -
    8. 370756
    1. a fear
    2. -
    3. 3058
    4. 530328
    5. -3373
    6. a_fear
    7. -
    8. 370757
    1. great
    2. -
    3. 1374
    4. 530329
    5. -1419 a
    6. great
    7. -
    8. 370758
    1. and they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 530330,530331
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 370759
    1. to him/it
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 530332,530333
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 370760
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 530334
    5. -4100
    6. what?
    7. -
    8. 370761
    1. this
    2. -
    3. 1970
    4. 530336
    5. -2063
    6. this
    7. -
    8. 370763
    1. have you done
    2. -
    3. 5616
    4. 530337
    5. -6213 a
    6. have_you_done
    7. -
    8. 370764
    1. DOM
    2. -
    3. 3211
    4. 530338
    5. -3588 a
    6. DOM
    7. -
    8. 370765
    1. they knew
    2. -
    3. 2974
    4. 530340
    5. -3045
    6. they_knew
    7. -
    8. 370767
    1. the men
    2. -
    3. 1723,276
    4. 530341,530342
    5. -d,376
    6. -
    7. -
    8. 370768
    1. DOM that
    2. -
    3. 3211
    4. 530343
    5. -3588 a
    6. DOM_that
    7. -
    8. 370769
    1. from to/for face/front/presence
    2. -
    3. 3728,3430,5936
    4. 530345,530346,530347
    5. -m,l,6440
    6. -
    7. -
    8. 370771
    1. Yahweh
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 530348
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 370772
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 530349
    5. -1931
    6. he
    7. -
    8. 370773
    1. [was] fleeing
    2. -
    3. 1110
    4. 530350
    5. -1272
    6. [was]_fleeing
    7. -
    8. 370774
    1. DOM
    2. -
    3. 3211
    4. 530351
    5. -3588 a
    6. DOM
    7. -
    8. 370775
    1. he had told
    2. -
    3. 4779
    4. 530352
    5. -5046
    6. he_had_told
    7. -
    8. 370776
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 530353,530354
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 370777

OET (OET-LV)And_afraid the_men a_fear great and_they_said to_him/it what this have_you_done DOM they_knew the_men DOM_that from_to/for_face/front/presence Yahweh he [was]_fleeing DOM he_had_told to/for_them.

OET (OET-RV) And the men became really scared and asked him what he had done, because he had told them that he was running from Yahweh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

YNA (JNA) 1:10 ©