Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yna C1C2C3C4

Yna 1 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

OET interlinear YNA (JNA) 1:6

YNA (JNA) 1:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְרַב
    2. 530190,530191
    3. And he drew near
    4. So approached
    5. 7126
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_drew_near
    8. S
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 370666
    1. אֵלָי,ו
    2. 530192,530193
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 370667
    1. רַב
    2. 530194
    3. the chief of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_chief_of
    7. -
    8. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    9. 370668
    1. הַ,חֹבֵל
    2. 530195,530196
    3. the sailor[s]
    4. -
    5. 2259
    6. S-Td,Ncmsa
    7. of,the_sailor[s]
    8. -
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 370669
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 530197,530198
    3. and he/it said
    4. said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 370670
    1. ל,וֹ
    2. 530199,530200
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    9. 370671
    1. מַה
    2. 530201
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. S-Ti
    7. what?
    8. -
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 370672
    1. 530202
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 370673
    1. לְּ,ךָ
    2. 530203,530204
    3. +is to you
    4. -
    5. P-R,Sp2ms
    6. [is]_to,you
    7. -
    8. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    9. 370674
    1. נִרְדָּם
    2. 530205
    3. sleeping
    4. sleeping
    5. 7290
    6. S-VNrmsa
    7. sleeping
    8. -
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 370675
    1. קוּם
    2. 530206
    3. arise
    4. -
    5. V-Vqv2ms
    6. arise
    7. -
    8. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    9. 370676
    1. קְרָא
    2. 530207
    3. call
    4. -
    5. 7121
    6. V-Vqv2ms
    7. call
    8. -
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 370677
    1. אֶל
    2. 530208
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 370678
    1. 530209
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 370679
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 530210,530211
    3. god of your
    4. god
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. god_of,your
    8. -
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 370680
    1. אוּלַי
    2. 530212
    3. perhaps
    4. perhaps
    5. 194
    6. S-D
    7. perhaps
    8. -
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 370681
    1. יִתְעַשֵּׁת
    2. 530213
    3. he will give thought
    4. -
    5. V-Vti3ms
    6. he_will_give_thought
    7. -
    8. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    9. 370682
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 530214,530215
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah; Person=God
    10. 370683
    1. לָ,נוּ
    2. 530216,530217
    3. to/for us
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    9. 370684
    1. וְ,לֹא
    2. 530218,530219
    3. and not
    4. won't
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 370685
    1. נֹאבֵד
    2. 530220
    3. we will perish
    4. -
    5. 6
    6. V-Vqi1cp
    7. we_will_perish
    8. -
    9. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    10. 370686
    1. 530221
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 370687

OET (OET-LV)And_he_drew_near to_him/it the_chief_of the_sailor[s] and_he/it_said to_him/it what is_to_you sleeping arise call to god_of_your perhaps he_will_give_thought the_ʼElohīm to/for_us and_not we_will_perish.

OET (OET-RV)So the ship’s captain approached him and said, “Why are you sleeping? Come on, pray to your god and perhaps he will take notice of us so we won’t die.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:1–17: The LORD told Jonah to take a message to the people of Nineveh but Jonah disobeyed

This section tells about the LORD’s command to Jonah to preach a message of judgment and destruction to the people of Nineveh, the capital city of Assyria. Jonah, however, disobeyed the LORD and tried to flee from him; he got on a ship heading for Tarshish, a city in the opposite direction.

1:6a

The captain approached him and said,

The captain approached him: The captain of the ship, that is, the man who was in charge of the ship, found Jonah asleep and was surprised. Although it is possible that the captain had gone looking for Jonah, most commentators consider it more likely that he just noticed Jonah asleep when he went down into the ship for some other reason, perhaps to get some more cargo to throw into the sea.

1:6b

“How can you sleep?

How can you sleep?: His question to Jonah was not a real question, but a rhetorical one. He was scolding Jonah for being asleep when he should have been praying to his god for help. If rhetorical questions cannot be used in your language for scolding, you may need to use a statement here instead of a question.

1:6c

Get up and call upon your God.

Get up and call upon your God: The captain ordered Jonah to pray fervently to his god for help. Notice BSB uses God with a capital “G” because it refers to the true God even though the captain did not yet know that Jonah’s god was the true God. However, since the captain did not know this he probably talked about him as if he were just one of many gods. Other versions do not capitalize “god” here (NIV, NET, NRSV, ESV, etc).

Notice that qum here has its normal meaning of “get up” although the construction is similar to 1:2a. Jonah was lying down, so it is natural that the captain should tell him to Get up. So it should be translated as a separate verb.

1:6d

Perhaps this God will consider us, so that we may not perish.”

Perhaps this God will consider us, so that we may not perish: The people from the nations near Israel believed that storms were caused and controlled by various gods and that they had the power to stop or even start storms. Therefore, the captain felt that it was very important that everyone on the ship ought to be praying to their gods so the people on board the ship would be spared and not die.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

וַ⁠יִּקְרַ֤ב אֵלָי⁠ו֙ רַ֣ב הַ⁠חֹבֵ֔ל וַ⁠יֹּ֥אמֶר ל֖⁠וֹ

and,he_drew_near to=him/it great//chief/captain of,the_sailor[s] and=he/it_said to=him/it

The captain of the ship is the person who is in charge of the ship and the crew. The crew is another name for the group of sailors who work there. If your readers would not be familiar with these occupations, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term or a description. Alternate translation: [Then the man in charge of the men working on the ship came to Jonah and said]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

מַה־לְּ⁠ךָ֣ נִרְדָּ֑ם

what? [is]_to,you sound_asleep

The captain is using the question form to scold Jonah. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [Stop sleeping!] or [You should not be sleeping!]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

מַה־לְּ⁠ךָ֣

what? [is]_to,you

This is an idiom that communicates that the speaker objects to the behavior of the person being addressed. Alternate translation: [What is the matter with you] or [What are you thinking]

ק֚וּם

get_up

While this phrase was used as an idiom in [1:2](../01/02.md) and [1:3](../01/03.md), meaning to prepare to begin the activity which was stated next, here the captain is telling Jonah literally to get up from sleeping.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

קְרָ֣א אֶל־אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ

call to/towards god_of,your

To Cry out to someone means to loudly ask him for help. Alternate translation: [Pray to your god]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

אוּלַ֞י יִתְעַשֵּׁ֧ת הָ⁠אֱלֹהִ֛ים לָ֖⁠נוּ וְ⁠לֹ֥א נֹאבֵֽד

perhaps take_notice the=ʼElohīm to/for=us and=not perish

The implication is that Jonah’s god might not only notice them but save them. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Maybe your god will hear and save us so that we will not die]

Note 6 topic: figures-of-speech / doublenegatives

וְ⁠לֹ֥א נֹאבֵֽד

and=not perish

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative verb perish. Alternate translation: [and he will save us] or [and we will survive]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he drew near
    2. So approached
    3. 1987,6985
    4. 530190,530191
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370666
    1. to him/it
    2. -
    3. 369,1978
    4. 530192,530193
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370667
    1. the chief of
    2. -
    3. 7191
    4. 530194
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370668
    1. the sailor[s]
    2. -
    3. 1893,2676
    4. 530195,530196
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370669
    1. and he/it said
    2. said
    3. 1987,683
    4. 530197,530198
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370670
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 530199,530200
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370671
    1. what
    2. -
    3. 4666
    4. 530201
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370672
    1. +is to you
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 530203,530204
    5. P-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370674
    1. sleeping
    2. sleeping
    3. 7258
    4. 530205
    5. S-VNrmsa
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370675
    1. arise
    2. -
    3. 7037
    4. 530206
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370676
    1. call
    2. -
    3. 6994
    4. 530207
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370677
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 530208
    5. S-R
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370678
    1. god of your
    2. god
    3. 38,1978
    4. 530210,530211
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370680
    1. perhaps
    2. perhaps
    3. 824
    4. 530212
    5. S-D
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370681
    1. he will give thought
    2. -
    3. 6028
    4. 530213
    5. V-Vti3ms
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370682
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1893,38
    4. 530214,530215
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah; Person=God
    8. 370683
    1. to/for us
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 530216,530217
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370684
    1. and not
    2. won't
    3. 1987,3835
    4. 530218,530219
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370685
    1. we will perish
    2. -
    3. 623
    4. 530220
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. Y-862; TProphecies_of_Jonah
    8. 370686

OET (OET-LV)And_he_drew_near to_him/it the_chief_of the_sailor[s] and_he/it_said to_him/it what is_to_you sleeping arise call to god_of_your perhaps he_will_give_thought the_ʼElohīm to/for_us and_not we_will_perish.

OET (OET-RV)So the ship’s captain approached him and said, “Why are you sleeping? Come on, pray to your god and perhaps he will take notice of us so we won’t die.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

YNA (JNA) 1:6 ©