Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yna 1 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) And_YHWH he_hurled a_wind great to the_sea and_ a_storm _he/it_was great on_sea and_the_ship it_thought to_be_broken.
OET (OET-RV) However Yahweh caused a strong wind on the sea and it became a such big storm that they all thought the ship would disintegrate.
This section tells about the LORD’s command to Jonah to preach a message of judgment and destruction to the people of Nineveh, the capital city of Assyria. Jonah, however, disobeyed the LORD and tried to flee from him; he got on a ship heading for Tarshish, a city in the opposite direction.
Then the LORD hurled a great wind upon the sea,
¶ Then Yahweh sent a strong wind on the sea.
¶ Then Yahweh caused a strong wind to blow on the sea.
Then the LORD hurled a great wind upon the sea: The Israelites believed that the winds were the LORD’s servants (see Psalm 104:4). The image of hurling wind may not be clear or natural in your language. Decide what would be the best verb to use in your language: could the LORD “hurl” the wind, “send” it, or “cause” it to blow? If possible, use a term which expresses how violent and sudden the action was. For example:
the Lord sent a great wind (NIV)
the Lord flung a powerful wind (NLT96)
and such a violent storm arose that the ship was in danger of breaking apart.
This became a terrible storm, with the waves hitting the ship with such force that the ship was about to break into pieces.
This caused a terrible storm, and the waves threatened to break the ship in pieces.
and such a violent storm arose that the ship was in danger of breaking apart: As a result of the strong wind, a fierce storm developed. The waves started to hit against the ship with great force, and the ship was about to break into pieces. It may be necessary in your language to include the information about the waves to explain how the storm affected the boat.
a violent storm: The Hebrew word which the BSB translates as violent means “great.” You should choose the most natural word in your language to describe a severe storm.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
וַֽיהוָ֗ה
and=YHWH
But here indicates a strong contrast between what Jonah thought would happen and what God did. In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: [However, Yahweh]
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
וְהָ֣אֳנִיָּ֔ה חִשְּׁבָ֖ה לְהִשָּׁבֵֽר
and,the,ship threatened to,be_broken
Here, the author speaks of the ship as if it were a person who could think. This clause means that the storm was so severe that the ship was close to breaking apart. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [so that the ship was almost breaking apart]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
לְהִשָּׁבֵֽר
to,be_broken
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [of breaking apart]
1:4 God’s power over nature is a prominent theme throughout Jonah (see Jon 1:4, 9, 13-16, 17; 2:3, 10; 4:6-7).
OET (OET-LV) And_YHWH he_hurled a_wind great to the_sea and_ a_storm _he/it_was great on_sea and_the_ship it_thought to_be_broken.
OET (OET-RV) However Yahweh caused a strong wind on the sea and it became a such big storm that they all thought the ship would disintegrate.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.