Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23

Parallel DEU 15:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 15:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_because/when it_will_be in_him/it a_blemish lame or blind any_of blemish bad not sacrifice_it to/for_YHWH god_of_your.

UHBוְ⁠כִֽי־יִהְיֶ֨ה ב֜⁠וֹ מ֗וּם פִּסֵּ֨חַ֙ א֣וֹ עִוֵּ֔ר כֹּ֖ל מ֣וּם רָ֑ע לֹ֣א תִזְבָּחֶ֔⁠נּוּ לַ⁠יהוָ֖ה אֱלֹהֶֽי⁠ךָ׃
   (və⁠kiy-yihyeh ⱱ⁠ō mūm pişşēaḩ ʼō ˊiūēr kol mūm rāˊ loʼ tizbāḩe⁠nnū la⁠yhvāh ʼₑlohey⁠kā.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δὲ ἠ· ἐν αὐτῷ μῶμος, χωλὸν ἢ τυφλον, μῶμον πονηρὸν, οὐ θύσεις αὐτὸ Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου.
   (Ean de aʸ; en autōi mōmos, ⱪōlon aʸ tuflon, mōmon ponaʸron, ou thuseis auto Kuriōi tōi Theōi sou. )

BrTrAnd if there be in it a blemish, if it be lame or blind, an evil blemish, thou shalt not sacrifice it to the Lord thy God.

ULTAnd if it has on it a blemish (lame or blind, any severe blemish), you must not sacrifice it to Yahweh your God.

USTBut if the animals have any defects, if they are lame or blind, or if they have any other serious defect, you must not sacrifice them to Yahweh our God.

BSBBut if [an animal] has a defect, is lame or blind, or has any serious flaw, you must not sacrifice it to the LORD your God.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEIf it has any defect—is lame or blind, or has any defect whatever, you shall not sacrifice it to the LORD your God.

WMBB (Same as above)

NETIf they have any kind of blemish – lameness, blindness, or anything else – you may not offer them as a sacrifice to the Lord your God.

LSVAnd when there is a blemish in it, [or it is] lame or blind, [or has] any evil blemish, you do not sacrifice it to your God YHWH;

FBVHowever, if an animal has some defect or is lame or blind, in fact if it has any serious defect at all, you are not to sacrifice it to the Lord your God.

T4TBut if the animals have any defects, if they are lame or blind, or if they have any other serious defect, you must not sacrifice them to Yahweh our God.

LEBNo LEB DEU book available

BBEBut if it has any mark on it, if it is blind or has damaged legs, or if there is anything wrong with it, it may not be offered to the Lord your God.

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd if there be any blemish therein, lameness, or blindness, any ill blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.

ASVAnd if it have any blemish, as if it be lame or blind, any ill blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice it unto Jehovah thy God.

DRABut if it have a blemish, or be lame, or blind, or in any part disfigured or feeble, it shall not be sacrificed to the Lord thy God.

YLT'And when there is in it a blemish, lame, or blind, any evil blemish, thou dost not sacrifice it to Jehovah thy God;

DrbyBut if there be a defect therein, [if it be] lame, or blind, [or have] any evil defect, thou shalt not sacrifice it to Jehovah thy [fn]God.


15.21 Elohim

RVAnd if it have any blemish, as if it be lame or blind, any ill blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.
   (And if it have any blemish, as if it be lame or blind, any ill blemish whatsoever, thou/you shalt/shall not sacrifice it unto the LORD thy/your God. )

SLTAnd when a blemish shall be in it, lame or blind, any evil blemish, thou shalt not sacrifice it to Jehovah thy God.

WbstrAnd if there is any blemish in it, as if it is lame, or blind, or hath any ill blemish, thou shalt not sacrifice it to the LORD thy God.

KJB-1769And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.
   (And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou/you shalt/shall not sacrifice it unto the LORD thy/your God. )

KJB-1611And if there be any blemish therein; as if it be lame, or blinde, or haue any ill blemish, thou shalt not sacrifice it vnto the LORD thy God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps DEU book available

GnvaBut if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or haue any euill fault, thou shalt not offer it vnto the Lord thy God,
   (But if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any evil fault, thou/you shalt/shall not offer it unto the Lord thy/your God, )

CvdlNo Cvdl DEU book available

WyclNo Wycl DEU book available

LuthNo Luth DEU book available

ClVgSin autem habuerit maculam, vel claudum fuerit, vel cæcum, aut in aliqua parte deforme vel debile, non immolabitur Domino Deo tuo:
   (Sin however habuerit maculam, or claudum has_been, or cæcum, or in/into/on aliqua in_part/partly deforme or debile, not/no immolabitur Master to_God your: )

RP-GNTNo RP-GNT DEU book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

15:21 A defect was any imperfection that devalued an animal; it was no sacrifice to give up something that was of little or no worth to begin with (2 Sam 24:24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

וְ⁠כִֽי־יִהְיֶ֨ה ב֜⁠וֹ מ֗וּם פִּסֵּ֨חַ֙ א֣וֹ עִוֵּ֔ר כֹּ֖ל מ֣וּם רָ֑ע לֹ֣א תִזְבָּחֶ֔⁠נּוּ

and=because/when will_belong in=him/it defect lameness or blindness all defect serious not sacrifice,it

Moses is describing a hypothetical situation in order to tell the Israelites what they should do if it takes place. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: [Suppose it has on it a blemish (lame or blind, any severe blemish). In that case, you must not sacrifice it]

Note 2 topic: writing-pronouns

יִהְיֶ֨ה ב֜⁠וֹ

will_belong in=him/it

The pronoun it refers to a firstborn male domesticated animal. If this is not clear for your readers, you could state that plainly. Alternate translation: [the firstborn male animal has]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

יִהְיֶ֨ה ב֜⁠וֹ מ֗וּם

will_belong in=him/it defect

The expression it has on it a blemish contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: [it has a blemish]

Note 4 topic: translate-unknown

פִּסֵּ֨חַ֙

lameness

The word lame means crippled or physically disabled. If your readers would not be familiar with this type of blemish, you could use the name of something similar or you could use a more general term. Alternate translation: [physically disabled]

BI Deu 15:21 ©