Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sng C1C2C3C4C5C6C7C8

Sng 3 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11

OET interlinear SNG 3:8

 SNG 3:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כֻּלָּ,ם
    2. 404747,404748
    3. All of them
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc,Sp3mp
    7. all_of,them
    8. S
    9. Y-1014
    10. 282602
    1. 404749
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 282603
    1. אֲחֻזֵי
    2. 404750
    3. +are grasped of
    4. -
    5. 270
    6. P-Vqsmpc
    7. [are]_grasped_of
    8. -
    9. -
    10. 282604
    1. חֶרֶב
    2. 404751
    3. a sword
    4. -
    5. 2719
    6. P-Ncfsa
    7. a_sword
    8. -
    9. -
    10. 282605
    1. מְלֻמְּדֵי
    2. 404752
    3. trained of
    4. -
    5. 3925
    6. P-VPsmpc
    7. trained_of
    8. -
    9. -
    10. 282606
    1. מִלְחָמָה
    2. 404753
    3. warfare
    4. -
    5. 4421
    6. P-Ncfsa
    7. warfare
    8. -
    9. -
    10. 282607
    1. אִישׁ
    2. 404754
    3. each one
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. each_one
    8. -
    9. -
    10. 282608
    1. חַרְבּ,וֹ
    2. 404755,404756
    3. sword of his
    4. -
    5. 2719
    6. O-Ncfsc,Sp3ms
    7. sword_of,his
    8. -
    9. -
    10. 282609
    1. עַל
    2. 404757
    3. +is on
    4. -
    5. S-R
    6. [is]_on
    7. -
    8. -
    9. 282610
    1. 404758
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 282611
    1. יְרֵכ,וֹ
    2. 404759,404760
    3. side of his
    4. -
    5. 3409
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. side_of,his
    8. -
    9. -
    10. 282612
    1. מִ,פַּחַד
    2. 404761,404762
    3. against terror
    4. against
    5. 6343
    6. S-R,Ncmsa
    7. against,terror
    8. -
    9. -
    10. 282613
    1. בַּ,לֵּילּוֹת
    2. 404763,404764
    3. in/on/at/with night
    4. nights
    5. 3915
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,night
    8. -
    9. -
    10. 282614
    1. 404765
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 282615
    1. 404766
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 282616
    1. 404767
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 282617
    1. 404768
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 282618
    1. 404769
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. -
    6. -
    7. 282619

OET (OET-LV)All_of_them[fn] are_grasped_of a_sword trained_of warfare each_one sword_of_his is_on side_of_his against_terror in/on/at/with_night.
[fn][fn][fn]


3:8 OSHB note: We read the punctuation in L differently from BHQ.

3:8 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

3:8 OSHB note: Marks an anomalous form.

3:8 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)Each of them is studied in war and holding a sword.
 ⇔ Each one has his sword at his thigh against the dangers in the nights.

uW Translation Notes:

מְלֻמְּדֵ֖י מִלְחָמָ֑ה

expert_of war

Alternate translation: [trained in warfare] or [and all of them have been trained to use their swords]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אִ֤ישׁ חַרְבּ⁠וֹ֙ עַל־יְרֵכ֔⁠וֹ מִ⁠פַּ֖חַד בַּ⁠לֵּילּֽוֹת

(a)_man sword_of,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in side_of,his against,terror in/on/at/with,night

The implication is that Each one has his sword at his thigh means that his sword is strapped to his thigh so that it is ready to use to defend against the terrors in the nights. You could include this information if it would be helpful to your readers. Alternate translation: [Each warrior has his sword strapped to his thigh so that it is ready to use against the terrors in the nights] or [Each warrior has his sword ready to use to defend against the terrors in the nights]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

מִ⁠פַּ֖חַד בַּ⁠לֵּילּֽוֹת

against,terror in/on/at/with,night

The woman is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [ready to guard against dangers that happen during the night] or [ready to defend against the dangers of the night]

TSN Tyndale Study Notes:

3:6-11 According to the three-character dramatic interpretation, Solomon’s humility and generosity show in his attending this wedding of a woman who preferred a common shepherd’s love over his. With Solomon in attendance, this ordinary wedding becomes a magnificent ceremony.
• If the Song is an anthology, this poem describes what appears to be Solomon’s wedding procession. People are amazed by the opulence of his carriage and the power represented by his entourage. All of this reflects on the significance of marriage in the same way that expensive and beautiful wedding dresses and tuxedos do in modern marriages.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. All of them
    2. -
    3. 3539
    4. 404747,404748
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. S
    7. Y-1014
    8. 282602
    1. +are grasped of
    2. -
    3. 667
    4. 404750
    5. P-Vqsmpc
    6. -
    7. -
    8. 282604
    1. a sword
    2. -
    3. 2340
    4. 404751
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 282605
    1. trained of
    2. -
    3. 3680
    4. 404752
    5. P-VPsmpc
    6. -
    7. -
    8. 282606
    1. warfare
    2. -
    3. 3953
    4. 404753
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 282607
    1. each one
    2. -
    3. 284
    4. 404754
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 282608
    1. sword of his
    2. -
    3. 2340
    4. 404755,404756
    5. O-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 282609
    1. +is on
    2. -
    3. 5613
    4. 404757
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 282610
    1. side of his
    2. -
    3. 3192
    4. 404759,404760
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 282612
    1. against terror
    2. against
    3. 3875,6053
    4. 404761,404762
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 282613
    1. in/on/at/with night
    2. nights
    3. 844,3642
    4. 404763,404764
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 282614

OET (OET-LV)All_of_them[fn] are_grasped_of a_sword trained_of warfare each_one sword_of_his is_on side_of_his against_terror in/on/at/with_night.
[fn][fn][fn]


3:8 OSHB note: We read the punctuation in L differently from BHQ.

3:8 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

3:8 OSHB note: Marks an anomalous form.

3:8 OSHB note: We read punctuation in L differently from BHS.

OET (OET-RV)Each of them is studied in war and holding a sword.
 ⇔ Each one has his sword at his thigh against the dangers in the nights.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 SNG 3:8 ©