Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sng C1C2C3C4C5C6C7C8

Sng 3 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11

OET interlinear SNG 3:2

 SNG 3:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אָקוּמָה
    2. 404608
    3. I will arise
    4. -
    5. V-Vqh1cs
    6. I_will_arise
    7. S
    8. Y-1014
    9. 282509
    1. נָּא
    2. 404609
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Tj
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 282510
    1. וַ,אֲסוֹבְבָה
    2. 404610,404611
    3. and go about
    4. go about
    5. 5437
    6. SV-C,Vmh1cs
    7. and,go_about
    8. -
    9. -
    10. 282511
    1. בָ,עִיר
    2. 404612,404613
    3. in/on/at/with city
    4. city
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. in/on/at/with,city
    7. -
    8. -
    9. 282512
    1. בַּ,שְּׁוָקִים
    2. 404614,404615
    3. in/on/at/with streets
    4. streets
    5. 7784
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,streets
    8. -
    9. -
    10. 282513
    1. וּ,בָ,רְחֹבוֹת
    2. 404616,404617,404618
    3. and in/on/at/with squares
    4. squares
    5. 7339
    6. S-C,Rd,Ncfpa
    7. and,in/on/at/with,squares
    8. -
    9. -
    10. 282514
    1. אֲבַקְשָׁה
    2. 404619
    3. I will seek
    4. -
    5. 1245
    6. V-Vph1cs
    7. I_will_seek
    8. -
    9. -
    10. 282515
    1. אֵת
    2. 404620
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 282516
    1. שֶׁ,אָהֲבָה
    2. 404621,404622
    3. whom loves
    4. loves
    5. 157
    6. OV-Tr,Vqp3fs
    7. whom,loves
    8. -
    9. -
    10. 282517
    1. נַפְשִׁ,י
    2. 404623,404624
    3. soul of my
    4. soul
    5. 5315
    6. S-Ncbsc,Sp1cs
    7. soul_of,my
    8. -
    9. -
    10. 282518
    1. בִּקַּשְׁתִּי,ו
    2. 404625,404626
    3. sought him
    4. -
    5. 1245
    6. VO-Vpp1cs,Sp3ms
    7. sought,him
    8. -
    9. -
    10. 282519
    1. וְ,לֹא
    2. 404627,404628
    3. and not
    4. didn't
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 282520
    1. מְצָאתִי,ו
    2. 404629,404630
    3. find him
    4. -
    5. 4672
    6. VO-Vqp1cs,Sp3ms
    7. find,him
    8. -
    9. -
    10. 282521
    1. 404631
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 282522

OET (OET-LV)I_will_arise please and_go_about in/on/at/with_city in/on/at/with_streets and_in/on/at/with_squares I_will_seek DOM whom_loves soul_of_my sought_him and_not find_him.

OET (OET-RV)I’ll get up now and go about in the city
 ⇔ in the streets and in the squares.
 ⇔ I will search for the man who my soul loves.
 ⇔ I looked for him, but I didn’t find him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אָק֨וּמָה נָּ֜א

arise now

The writer assumes that the reader will understand that the woman is thinking or saying this to herself. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [I thought to myself, ‘I will get up now’]

וַ⁠אֲסוֹבְבָ֣ה בָ⁠עִ֗יר

and,go_about in/on/at/with,city

Alternate translation: [and walk through the city]

Note 2 topic: translate-unknown

וּ⁠בָ֣⁠רְחֹב֔וֹת

and,in/on/at/with,squares

The word squares refers to spacious open places where people gather to sell things and conduct business and legal matters. If your readers would not be familiar with this type of place, you could use the name of something similar in your area, or you could use a more general term. Alternate translation: [and in the open plazas] or [and in the wide-open places]

אֲבַקְשָׁ֕ה & בִּקַּשְׁתִּ֖י⁠ו

seek & sought,him

Alternate translation: [I will look for … I looked for him]

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

אֵ֥ת שֶׁ⁠אָהֲבָ֖ה נַפְשִׁ֑⁠י

DOM whom,loves soul_of,my

See how you translated the similar phrase “you whom my soul loves” in [1:7](../01/07.md). Alternate translation: [him whom I love]

TSN Tyndale Study Notes:

3:2 The poem is partly about a lover’s being willing and able to overcome all obstacles in order to be with the beloved.
• Since the women of Jerusalem are mentioned frequently (3:5), the city is probably Jerusalem. Searching in all its streets and squares was an ambitious effort.
• The king of Israel would probably not be outside in the city at night, and if he had his sixty-man entourage with him (3:7-8), she would find him easily. Rather, the woman appears to be looking for a common man in common places.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. I will arise
    2. -
    3. 6759
    4. 404608
    5. V-Vqh1cs
    6. S
    7. Y-1014
    8. 282509
    1. please
    2. -
    3. 4920
    4. 404609
    5. S-Tj
    6. -
    7. -
    8. 282510
    1. and go about
    2. go about
    3. 1922,5224
    4. 404610,404611
    5. SV-C,Vmh1cs
    6. -
    7. -
    8. 282511
    1. in/on/at/with city
    2. city
    3. 844,5454
    4. 404612,404613
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 282512
    1. in/on/at/with streets
    2. streets
    3. 844,7667
    4. 404614,404615
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 282513
    1. and in/on/at/with squares
    2. squares
    3. 1922,844,6789
    4. 404616,404617,404618
    5. S-C,Rd,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 282514
    1. I will seek
    2. -
    3. 1202
    4. 404619
    5. V-Vph1cs
    6. -
    7. -
    8. 282515
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 404620
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 282516
    1. whom loves
    2. loves
    3. 7349,655
    4. 404621,404622
    5. OV-Tr,Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 282517
    1. soul of my
    2. soul
    3. 4879
    4. 404623,404624
    5. S-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 282518
    1. sought him
    2. -
    3. 1202
    4. 404625,404626
    5. VO-Vpp1cs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 282519
    1. and not
    2. didn't
    3. 1922,3696
    4. 404627,404628
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 282520
    1. find him
    2. -
    3. 4562
    4. 404629,404630
    5. VO-Vqp1cs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 282521

OET (OET-LV)I_will_arise please and_go_about in/on/at/with_city in/on/at/with_streets and_in/on/at/with_squares I_will_seek DOM whom_loves soul_of_my sought_him and_not find_him.

OET (OET-RV)I’ll get up now and go about in the city
 ⇔ in the streets and in the squares.
 ⇔ I will search for the man who my soul loves.
 ⇔ I looked for him, but I didn’t find him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 SNG 3:2 ©