Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sng C1C2C3C4C5C6C7C8

Sng 4 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

OET interlinear SNG 4:1

 SNG 4:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הִנָּ,ךְ
    2. 404830,404831
    3. how you
    4. you're
    5. 2005
    6. PS-Tm,Sp2fs
    7. how,you
    8. -
    9. Y-1014
    10. 282660
    1. יָפָה
    2. 404832
    3. +are beautiful
    4. -
    5. 3303
    6. P-Aafsa
    7. [are]_beautiful
    8. -
    9. -
    10. 282661
    1. רַעְיָתִ,י
    2. 404833,404834
    3. darling of my
    4. darling
    5. 7474
    6. S-Ncfsc,Sp1cs
    7. darling_of,my
    8. -
    9. -
    10. 282662
    1. הִנָּ,ךְ
    2. 404835,404836
    3. how you
    4. -
    5. 2005
    6. PS-Tm,Sp2fs
    7. how,you
    8. -
    9. -
    10. 282663
    1. יָפָה
    2. 404837
    3. +are beautiful
    4. -
    5. 3303
    6. P-Aafsa
    7. [are]_beautiful
    8. -
    9. -
    10. 282664
    1. עֵינַיִ,ךְ
    2. 404838,404839
    3. eyes of your
    4. eyes
    5. S-Ncbdc,Sp2fs
    6. eyes_of,your
    7. -
    8. -
    9. 282665
    1. יוֹנִים
    2. 404840
    3. +are doves
    4. doves
    5. 3123
    6. P-Ncfpa
    7. [are]_doves
    8. -
    9. -
    10. 282666
    1. מִ,בַּעַד
    2. 404841,404842
    3. from behind
    4. behind
    5. 1157
    6. S-R,R
    7. from,behind
    8. -
    9. -
    10. 282667
    1. לְ,צַמָּתֵ,ךְ
    2. 404843,404844,404845
    3. to veil of your
    4. -
    5. 6777
    6. S-R,Ncfsc,Sp2fs
    7. to,veil_of,your
    8. -
    9. -
    10. 282668
    1. שַׂעְרֵ,ךְ
    2. 404846,404847
    3. hair of your
    4. -
    5. 8181
    6. S-Ncmsc,Sp2fs
    7. hair_of,your
    8. -
    9. -
    10. 282669
    1. כְּ,עֵדֶר
    2. 404848,404849
    3. like flock of
    4. flock
    5. 5739
    6. P-R,Ncmsc
    7. like,flock_of
    8. -
    9. -
    10. 282670
    1. הָ,עִזִּים
    2. 404850,404851
    3. the goats
    4. goats
    5. 5795
    6. P-Td,Ncfpa
    7. the,goats
    8. -
    9. -
    10. 282671
    1. שֶׁ,גָּלְשׁוּ
    2. 404852,404853
    3. that moving down
    4. -
    5. 1570
    6. PV-Tr,Vqp3cp
    7. that,moving_down
    8. -
    9. -
    10. 282672
    1. מֵ,הַר
    2. 404854,404855
    3. from hill
    4. -
    5. 2022
    6. P-R,Ncmsc
    7. from=hill
    8. -
    9. -
    10. 282673
    1. גִּלְעָד
    2. 404856
    3. of Gilˊād
    4. Gilead
    5. 1568
    6. P-Np
    7. of_Gilead
    8. -
    9. -
    10. 282674
    1. 404857
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 282675

OET (OET-LV)how_you are_beautiful darling_of_my how_you are_beautiful eyes_of_your are_doves from_behind to_veil_of_your hair_of_your like_flock_of the_goats that_moving_down from_hill of_Gilˊād.

OET (OET-RV)Wow, you’re beautiful, my darling.
 ⇔ Look, at you, so beautiful.
 ⇔ Your eyes are doves from behind your veil.
 ⇔ Your hair is like a flock of goats that hop down from the slopes of Gilead.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

הִנָּ֨⁠ךְ יָפָ֤ה רַעְיָתִ⁠י֙ הִנָּ֣⁠ךְ יָפָ֔ה

how,you beautiful darling_of,my how,you beautiful

See how you translated these two parallel phrases in [1:15](../01/15.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

עֵינַ֣יִ⁠ךְ יוֹנִ֔ים מִ⁠בַּ֖עַד לְ⁠צַמָּתֵ֑⁠ךְ

eyes_of,your doves from,behind to,veil_of,your

See how you translated the phrase Your eyes are doves in [1:15](../01/15.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

שַׂעְרֵ⁠ךְ֙ כְּ⁠עֵ֣דֶר הָֽ⁠עִזִּ֔ים שֶׁ⁠גָּלְשׁ֖וּ מֵ⁠הַ֥ר גִּלְעָֽד

hair_of,your like,flock_of the,goats that,moving_down from=hill Gilˊād

The writer is saying that both the color and the motion of the woman’s hair is like a flock of goats that hop down from the slopes of Gilead. The original readers would have understood this to mean that the woman’s hair was black since goats in Israel were also black. Seen from a distance, a flock of black goats descending from the heights of Mount Gilead would have created a majestic visual effect because the goats would have looked like one long flowing mass of black. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: [Your black hair moves in graceful waves like a flock of black goats moving down the slopes of Mount Gilead] or [Your long black hair flows in graceful waves like a flock of black goats coming down the slopes of Mount Gilead]

TSN Tyndale Study Notes:

4:1–5:1 The consummation of the marriage is now expressed.
• This poem is the first “descriptive poem” in the book (see also 5:10-16; 6:4-6; 7:2-8). Scholars commonly refer to these poems by the Arabic term wasf (“description”); these poems are similar in form to songs sung at modern Arabic weddings. These sensuous poems are preludes to sexual intimacy. In their descriptions of physical beauty, they often move—as this one does—from the head downward.

4:1 my darling (literally companion): The man is about to consummate his love with the one who is his friend as well as lover (see also 4:7).
• like a flock of goats winding down the slopes of Gilead: Middle Eastern goats are very dark, if not black. The woman’s hair flows over and down her lighter veil.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. how you
    2. you're
    3. 1816
    4. 404830,404831
    5. PS-Tm,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1014
    8. 282660
    1. +are beautiful
    2. -
    3. 3163
    4. 404832
    5. P-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 282661
    1. darling of my
    2. darling
    3. 6930
    4. 404833,404834
    5. S-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 282662
    1. how you
    2. -
    3. 1816
    4. 404835,404836
    5. PS-Tm,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 282663
    1. +are beautiful
    2. -
    3. 3163
    4. 404837
    5. P-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 282664
    1. eyes of your
    2. eyes
    3. 5604
    4. 404838,404839
    5. S-Ncbdc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 282665
    1. +are doves
    2. doves
    3. 3261
    4. 404840
    5. P-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 282666
    1. from behind
    2. behind
    3. 3875,1099
    4. 404841,404842
    5. S-R,R
    6. -
    7. -
    8. 282667
    1. to veil of your
    2. -
    3. 3570,6358
    4. 404843,404844,404845
    5. S-R,Ncfsc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 282668
    1. hair of your
    2. -
    3. 7732
    4. 404846,404847
    5. S-Ncmsc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 282669
    1. like flock of
    2. flock
    3. 3285,5482
    4. 404848,404849
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 282670
    1. the goats
    2. goats
    3. 1830,5485
    4. 404850,404851
    5. P-Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 282671
    1. that moving down
    2. -
    3. 7349,1494
    4. 404852,404853
    5. PV-Tr,Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 282672
    1. from hill
    2. -
    3. 3875,1848
    4. 404854,404855
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 282673
    1. of Gilˊād
    2. Gilead
    3. 1362
    4. 404856
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 282674

OET (OET-LV)how_you are_beautiful darling_of_my how_you are_beautiful eyes_of_your are_doves from_behind to_veil_of_your hair_of_your like_flock_of the_goats that_moving_down from_hill of_Gilˊād.

OET (OET-RV)Wow, you’re beautiful, my darling.
 ⇔ Look, at you, so beautiful.
 ⇔ Your eyes are doves from behind your veil.
 ⇔ Your hair is like a flock of goats that hop down from the slopes of Gilead.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 SNG 4:1 ©