Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Sng 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13
OET (OET-LV) [fn] I belong_to_love’s_of_my and_for_me his/its_longing/desire.
7:11 Note: KJB: Song.7.10
OET (OET-RV) Come, my dearest, let’s go out to the countryside.
⇔ Let’s spend the night in the villages.
Note 1 topic: figures-of-speech / go
לְכָ֤ה
(Some words not found in UHB: I belong_to,love's_of,my and,for,me his/its=longing/desire )
Your language may say “Go” rather than Come in a context such as this. Alternate translation: [Go]
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
לְכָ֤ה דוֹדִי֙
(Some words not found in UHB: I belong_to,love's_of,my and,for,me his/its=longing/desire )
If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases. Alternate translation: [My beloved, come]
נָלִ֖ינָה בַּכְּפָרִֽים
(Some words not found in UHB: I belong_to,love's_of,my and,for,me his/its=longing/desire )
Alternate translation: [and let us stay overnight in a village somewhere]
Note 3 topic: translate-unknown
בַּכְּפָרִֽים
(Some words not found in UHB: I belong_to,love's_of,my and,for,me his/its=longing/desire )
The word which the ULT translates as in the villages has two possible meanings in the original language. Here it could mean: (1) in the villages as in the ULT. (2) “among the henna bushes” (which produce flowers). If you choose this option, see how you translated the phrase “henna blossoms” in [1:14](../01/14.md). Alternate translation: [among the henna bushes] or [among the wildflowers] or [among the henna blossoms]
7:11-12 The woman suggests that they go together to check on the status of the vineyards and make love while there.
OET (OET-LV) [fn] I belong_to_love’s_of_my and_for_me his/its_longing/desire.
7:11 Note: KJB: Song.7.10
OET (OET-RV) Come, my dearest, let’s go out to the countryside.
⇔ Let’s spend the night in the villages.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.