Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sng C1C2C3C4C5C6C7C8

Sng 7 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

OET interlinear SNG 7:2

 SNG 7:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 405708
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 283253
    1. מַה
    2. 405709
    3. how
    4. -
    5. 4100
    6. S-Ti
    7. how!
    8. -
    9. Y-1014
    10. 283254
    1. 405710
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 283255
    1. יָּפוּ
    2. 405711
    3. they are beautiful
    4. -
    5. 3303
    6. V-Vqp3cp
    7. they_are_beautiful
    8. -
    9. -
    10. 283256
    1. פְעָמַיִ,ךְ
    2. 405712,405713
    3. feet of your
    4. -
    5. 6471
    6. S-Ncfdc,Sp2fs
    7. feet_of,your
    8. -
    9. -
    10. 283257
    1. בַּ,נְּעָלִים
    2. 405714,405715
    3. in/on/at/with sandals
    4. -
    5. 5275
    6. S-Rd,Ncfpa
    7. in/on/at/with,sandals
    8. -
    9. -
    10. 283258
    1. בַּת
    2. 405716
    3. Oh daughter of
    4. -
    5. 1323
    6. S-Ncfsc
    7. O_daughter_of
    8. -
    9. -
    10. 283259
    1. 405717
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 283260
    1. נָדִיב
    2. 405718
    3. a noble person
    4. -
    5. 5081
    6. S-Aamsa
    7. a_noble_[person]
    8. -
    9. -
    10. 283261
    1. חַמּוּקֵי
    2. 405719
    3. the curves of
    4. -
    5. 2542
    6. S-Ncmpc
    7. the_curves_of
    8. -
    9. -
    10. 283262
    1. יְרֵכַיִ,ךְ
    2. 405720,405721
    3. thighs of your
    4. -
    5. 3409
    6. S-Ncfdc,Sp2fs
    7. thighs_of,your
    8. -
    9. -
    10. 283263
    1. כְּמוֹ
    2. 405722
    3. +are like
    4. -
    5. 3644
    6. P-R
    7. [are]_like
    8. -
    9. -
    10. 283264
    1. חֲלָאִים
    2. 405723
    3. ornaments
    4. -
    5. 2481
    6. P-Ncmpa
    7. ornaments
    8. -
    9. -
    10. 283265
    1. מַעֲשֵׂה
    2. 405724
    3. +the work of
    4. -
    5. 4639
    6. P-Ncmsc
    7. [the]_work_of
    8. -
    9. -
    10. 283266
    1. יְדֵי
    2. 405725
    3. +the hands of
    4. -
    5. 3027
    6. P-Ncbdc
    7. of_[the]_hands_of
    8. -
    9. -
    10. 283267
    1. אָמָּן
    2. 405726
    3. a master-craftsman
    4. -
    5. 542
    6. P-Ncmsa
    7. a_master-craftsman
    8. -
    9. -
    10. 283268
    1. 405727
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 283269

OET (OET-LV)[fn] how they_are_beautiful feet_of_your in/on/at/with_sandals Oh_daughter_of a_noble_person the_curves_of thighs_of_your are_like ornaments the_work_of the_hands_of a_master-craftsman.


7:2 Note: KJB: Song.7.1

OET (OET-RV)Your navel is like a round bowl
 ⇔ that never lacks spiced wine.
 ⇔ Your belly is like a pile of threshed wheat
 ⇔ encircled with lily flowers.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor

שָׁרְרֵ⁠ךְ֙ אַגַּ֣ן הַ⁠סַּ֔הַר אַל־יֶחְסַ֖ר הַ⁠מָּ֑זֶג

(Some words not found in UHB: what? beautiful feet_of,your in/on/at/with,sandals daughter_of prince's curves_of thighs_of,your like jewels work_of hands_of master )

The man is speaking of the woman’s shapely navel as if it were a rounded bowl used for serving wine. The phrase that never lacks spiced wine describes what is inside the rounded bowl. It probably means that, as spiced wine excites the man and gives him joy, so her navel excites him and gives him joy. If it would be helpful to your readers, you could explain the comparison. Alternate translation: [Your navel is beautifully rounded and causes me to feel excited] or [Your navel is beautifully rounded like a wine bowl, and it causes me to feel excited like drinking spiced wine] or [Your navel is beautifully rounded like a bowl and gives me joy and excitement like when I drink spiced wine]

אַל־יֶחְסַ֖ר הַ⁠מָּ֑זֶג

(Some words not found in UHB: what? beautiful feet_of,your in/on/at/with,sandals daughter_of prince's curves_of thighs_of,your like jewels work_of hands_of master )

The phrase that the ULT translates as never lacks could be: (1) an assertion and be translated as modeled by the ULT. (2) a strong wish. Alternate translation: [I hope never lacks spiced wine] or [I hope may never lack spiced wine]

Note 2 topic: translate-unknown

הַ⁠מָּ֑זֶג

(Some words not found in UHB: what? beautiful feet_of,your in/on/at/with,sandals daughter_of prince's curves_of thighs_of,your like jewels work_of hands_of master )

The phrase spiced wine refers to wine that is mixed with spices. If your readers would not be familiar with this type of wine, you could use the name of something similar in your area, or you could use a more general term. Alternate translation: [wine that people have added spices to]

Note 3 topic: figures-of-speech / exmetaphor

בִּטְנֵ⁠ךְ֙ עֲרֵמַ֣ת חִטִּ֔ים סוּגָ֖ה בַּ⁠שּׁוֹשַׁנִּֽים

(Some words not found in UHB: what? beautiful feet_of,your in/on/at/with,sandals daughter_of prince's curves_of thighs_of,your like jewels work_of hands_of master )

The man continues to draw an extended comparison. He compares her belly to a heap of wheat, a food that satisfies hunger just as the woman satisfies him. The comparison extends to her shape which is soft and curved just like a heap of wheat. He also compares the color of her belly to wheat since a heap of wheat is a golden beige or tan color. The phrase encircled with the lilies describes the heap of wheat and probably means that, just as a heap of wheat encircled with the lilies looks beautiful, so her belly is beautiful. If it would be helpful in your language, you could explain these comparisons. Alternate translation: [Your belly is as beautiful as a heap of wheat that is encircled with lilies, and it satisfies me] or [The shape and color of your belly is beautiful] or [Your belly is beautiful and satisfying]

סוּגָ֖ה בַּ⁠שּׁוֹשַׁנִּֽים

(Some words not found in UHB: what? beautiful feet_of,your in/on/at/with,sandals daughter_of prince's curves_of thighs_of,your like jewels work_of hands_of master )

Alternate translation: [which has lilies all around it]

TSN Tyndale Study Notes:

7:2 Between your thighs lies a mound of wheat (literally Your belly is like a mound of wheat): The man is either describing the woman’s smoothly rounded abdomen or her pubic mound.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. how
    2. -
    3. 4498
    4. 405709
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283254
    1. they are beautiful
    2. -
    3. 3163
    4. 405711
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 283256
    1. feet of your
    2. -
    3. 6071
    4. 405712,405713
    5. S-Ncfdc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 283257
    1. in/on/at/with sandals
    2. -
    3. 844,4915
    4. 405714,405715
    5. S-Rd,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 283258
    1. Oh daughter of
    2. -
    3. 1132
    4. 405716
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 283259
    1. a noble person
    2. -
    3. 4948
    4. 405718
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 283261
    1. the curves of
    2. -
    3. 2399
    4. 405719
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 283262
    1. thighs of your
    2. -
    3. 3192
    4. 405720,405721
    5. S-Ncfdc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 283263
    1. +are like
    2. -
    3. 3307
    4. 405722
    5. P-R
    6. -
    7. -
    8. 283264
    1. ornaments
    2. -
    3. 2140
    4. 405723
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 283265
    1. +the work of
    2. -
    3. 4380
    4. 405724
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 283266
    1. +the hands of
    2. -
    3. 3102
    4. 405725
    5. P-Ncbdc
    6. -
    7. -
    8. 283267
    1. a master-craftsman
    2. -
    3. 698
    4. 405726
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 283268

OET (OET-LV)[fn] how they_are_beautiful feet_of_your in/on/at/with_sandals Oh_daughter_of a_noble_person the_curves_of thighs_of_your are_like ornaments the_work_of the_hands_of a_master-craftsman.


7:2 Note: KJB: Song.7.1

OET (OET-RV)Your navel is like a round bowl
 ⇔ that never lacks spiced wine.
 ⇔ Your belly is like a pile of threshed wheat
 ⇔ encircled with lily flowers.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 SNG 7:2 ©