Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sng C1C2C3C4C5C6C7C8

Sng 7 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13

OET interlinear SNG 7:6

 SNG 7:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 405785
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 283312
    1. רֹאשֵׁ,ךְ
    2. 405786,405787
    3. head of your
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp2fs
    6. head_of,your
    7. -
    8. Y-1014
    9. 283313
    1. עָלַיִ,ךְ
    2. 405788,405789
    3. on you
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. on,you
    7. -
    8. Y-1014
    9. 283314
    1. כַּ,כַּרְמֶל
    2. 405790,405791
    3. +is like Karmel/(Carmel)
    4. You're
    5. 3760
    6. P-Rd,Np
    7. [is]_like,Carmel
    8. -
    9. Y-1014
    10. 283315
    1. וְ,דַלַּת
    2. 405792,405793
    3. and the hair of
    4. and
    5. S-C,Ncfsc
    6. and,the_hair_of
    7. -
    8. Y-1014
    9. 283316
    1. רֹאשֵׁ,ךְ
    2. 405794,405795
    3. your head of your
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp2fs
    6. your_head_of,your
    7. -
    8. Y-1014
    9. 283317
    1. כָּ,אַרְגָּמָן
    2. 405796,405797
    3. +is like (the) wool
    4. -
    5. 713
    6. P-Rd,Ncmsa
    7. [is]_like_(the),wool
    8. -
    9. Y-1014
    10. 283318
    1. מֶלֶךְ
    2. 405798
    3. +the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsa
    7. [the]_king
    8. -
    9. Y-1014
    10. 283319
    1. אָסוּר
    2. 405799
    3. +is bound
    4. -
    5. 631
    6. V-Vqsmsa
    7. [is]_bound
    8. -
    9. Y-1014
    10. 283320
    1. בָּ,רְהָטִים
    2. 405800,405801
    3. by tresses
    4. with
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. by,tresses
    7. -
    8. Y-1014
    9. 283321
    1. 405802
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 283322

OET (OET-LV)[fn] head_of_your on_you is_like_Karmel/(Carmel) and_the_hair_of your_head_of_your is_like_(the)_wool the_king is_bound by_tresses.


7:6 Note: KJB: Song.7.5

OET (OET-RV)You’re so beautiful and so lovely—
 ⇔ you’re love with added delights!

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:4–8:4: The man praised the woman and sang about springtime

In this section the man described the woman in two separate speeches (6:4–10 and 7:1–10). Some verses are difficult to understand, especially 6:11–13, and it is important to think about them carefully. The woman responded to the man in 7:11 and continued to speak to the end of the section at 8:4.

The verse numbering in the Hebrew text is different from the BSB and a majority of English versions. The Hebrew text begins chapter 7 where the BSB begins 6:13, so in chapter 7 the verses in the Hebrew text are one number higher than the verse numbers in the BSB. For example, 6:13–7:13 in the BSB is 7:1–14 in the Hebrew text (and also in the NJB and NJPS). It is helpful to be aware that some commentaries follow the Hebrew verse numbering. The Notes will follow the verse numbers in the BSB (along with the majority of English versions).

Paragraph 7:1–10 The man praised the woman and she responded

In 7:1–9a the man sang another praise song to the woman, and then she responded in 7:9b–10. Here the man used a different order to describe her beauty. He began with her feet and moved upward to her head as the final focus. In other descriptions (4:1–5, 5:10–16, and 6:4–7) he began with the head and moved downward. Here, he described several parts of her body that he described earlier in the book (neck, eyes, breasts, hair, and head), and he mentioned some other parts for the first time. Notice that 7:3 is identical to 4:5a.

Scholars differ about whether the woman was dancing in this section. In 6:13 the woman said that she did not want spectators to look at her as though she were a dancer. In 7:1–10 the man did not describe her movements, but only her physical features. So, she was probably not dancing in this unit. Some scholars think that she was naked or dressed in transparent clothing, but that idea is not supported in the text.

These verses have many metaphors and similes, and scholars differ about how to interpret some of them. The Notes will discuss each one and give translation suggestions.

7:6

This verse is a summary of the description of the woman in 7:1–5. It emphasizes her great beauty.

7:6a

How fair and pleasant you are,

How fair and pleasant you are: The clause How fair and pleasant you are is part of an exclamation. The man used it to tell the woman that she was beautiful and delightful. Use a natural way in your language to give such a compliment to a woman. Some other ways to translate it in English are:

Oh, you are beautiful and delightful!

You are beautiful, so very desirable! (CEV)

You are beautiful beyond description! You are the one in whom my heart delights.

fair…pleasant: The Hebrew words that the BSB translates as fair and pleasant have similar meanings. The word fair occurs often in the Song, for example, in 1:8; 4:1, 7, and 10; and in 6:4. It is good to translate the word in the same way or a similar way as you translated it in those verses.

The word pleasant refers to the woman only in this verse. It indicates that she is “pleasant, delightful, and lovely.”נָעֵם vb. “be pleasant, delightful, lovely.” BDB, page 653.

Some other ways to translate fair and pleasant here are:

beautiful and pleasant (ESV)

lovely and wonderful

In some languages it may be more natural to express the similar ideas with one emphatic phrase. For example:

You are incredibly beautiful…

You are so delightful

7:6b

O love, with your delights!

O love, with your delights: There are two ways to interpret the Hebrew phrase that the BSB translates as O love, with your delights:

  1. The man addressed the woman as his beloved and then described her. For example:

    my love, with your elegance. (GW) (BSB, GW, ESV, NAB, NASB, NCV, NIV, NJB, NLT, REB, RSV)

  2. The man spoke about love as a feeling or action. For example:

    how complete the delights of your love (GNT) (NET, NJPS, GNT)

It is recommended that you follow interpretation (1), along with the majority of English versions. The Song usually does not speak about love by itself as a quality.However, 2:7, 3:5 and 8:4 are possible exceptions. Here the man probably referred to the woman herself, as he spoke directly to her.

with your delights: The Hebrew word that the BSB translates as delights means “delightful, charming.” It describes the woman herself, not the abstract quality of “love.” It implies that she gave the man great pleasure and delight.

Some other ways to translate this phrase are:

Use a natural way in your language for a man to tell a woman how much her love pleases and delights him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

מַה־יָּפִית֙

(Some words not found in UHB: head_of,your on,you [is]_like,Carmel and,the_hair_of your_head_of,your [is]_like_(the),wool king held_captive by,tresses )

See how you translated the similar phrase “You are beautiful” in [6:4](../06/04.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations

מַה־יָּפִית֙ וּ⁠מַה־נָּעַ֔מְתְּ

(Some words not found in UHB: head_of,your on,you [is]_like,Carmel and,the_hair_of your_head_of,your [is]_like_(the),wool king held_captive by,tresses )

This is an exclamation that is emphasizing the beauty and loveliness of the woman. Use an exclamation that would communicate that meaning in your language.

אַהֲבָ֖ה

(Some words not found in UHB: head_of,your on,you [is]_like,Carmel and,the_hair_of your_head_of,your [is]_like_(the),wool king held_captive by,tresses )

See the chapter seven introduction for information regarding an alternate translation of the word love.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

אַהֲבָ֖ה בַּ⁠תַּֽעֲנוּגִֽים

(Some words not found in UHB: head_of,your on,you [is]_like,Carmel and,the_hair_of your_head_of,your [is]_like_(the),wool king held_captive by,tresses )

The man is praising the delightfulness of romantic love. If it would be helpful to your readers, you could include this information. Alternate translation: [romantic love has many delights] or [how delightful romantic love is] or [romantic love is very delightful]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אַהֲבָ֖ה בַּ⁠תַּֽעֲנוּגִֽים

(Some words not found in UHB: head_of,your on,you [is]_like,Carmel and,the_hair_of your_head_of,your [is]_like_(the),wool king held_captive by,tresses )

If your language does not use an abstract noun for the idea of love, you could express the same idea in another way.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. head of your
    2. -
    3. 7356,1978
    4. 405786,405787
    5. S-Ncmsc,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283313
    1. on you
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 405788,405789
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283314
    1. +is like Karmel/(Carmel)
    2. You're
    3. 3418,3580
    4. 405790,405791
    5. P-Rd,Np
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283315
    1. and the hair of
    2. and
    3. 1987,1707
    4. 405792,405793
    5. S-C,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283316
    1. your head of your
    2. -
    3. 7356,1978
    4. 405794,405795
    5. S-Ncmsc,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283317
    1. +is like (the) wool
    2. -
    3. 3418,558
    4. 405796,405797
    5. P-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283318
    1. +the king
    2. -
    3. 4308
    4. 405798
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283319
    1. +is bound
    2. -
    3. 705
    4. 405799
    5. V-Vqsmsa
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283320
    1. by tresses
    2. with
    3. 846,7201
    4. 405800,405801
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283321

OET (OET-LV)[fn] head_of_your on_you is_like_Karmel/(Carmel) and_the_hair_of your_head_of_your is_like_(the)_wool the_king is_bound by_tresses.


7:6 Note: KJB: Song.7.5

OET (OET-RV)You’re so beautiful and so lovely—
 ⇔ you’re love with added delights!

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 SNG 7:6 ©