Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sng C1C2C3C4C5C6C7C8

Sng 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13

OET interlinear SNG 7:9

 SNG 7:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 405828
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 283341
    1. אָמַרְתִּי
    2. 405829
    3. I say
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp1cs
    7. I_say
    8. -
    9. Y-1014
    10. 283342
    1. אֶעֱלֶה
    2. 405830
    3. I will climb up
    4. -
    5. 5927
    6. V-Vqh1cs
    7. I_will_climb_up
    8. -
    9. Y-1014
    10. 283343
    1. בְ,תָמָר
    2. 405831,405832
    3. in/on/at/with palm tree
    4. -
    5. 8558
    6. S-R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,palm_tree
    8. -
    9. Y-1014
    10. 283344
    1. אֹחֲזָה
    2. 405833
    3. I will take hold
    4. -
    5. 270
    6. V-Vqh1cs
    7. I_will_take_hold
    8. -
    9. Y-1014
    10. 283345
    1. בְּ,סַנְסִנָּי,ו
    2. 405834,405835,405836
    3. in/on/at/with fruit of its
    4. -
    5. 5577
    6. S-R,Ncmpc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,fruit_of,its
    8. -
    9. Y-1014
    10. 283346
    1. וְ,יִהְיוּ
    2. 405837,405838
    3. and be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqj3mp
    7. and,be
    8. -
    9. Y-1014
    10. 283347
    1. 405839
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 283348
    1. נָא
    2. 405840
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. Y-1014
    10. 283349
    1. שָׁדַיִ,ךְ
    2. 405841,405842
    3. breasts of your
    4. -
    5. S-Ncmdc,Sp2fs
    6. breasts_of,your
    7. -
    8. Y-1014
    9. 283350
    1. כְּ,אֶשְׁכְּלוֹת
    2. 405843,405844
    3. like clusters of
    4. -
    5. 811
    6. S-R,Ncmpc
    7. like,clusters_of
    8. -
    9. Y-1014
    10. 283351
    1. הַ,גֶּפֶן
    2. 405845,405846
    3. the vine
    4. -
    5. 1612
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,vine
    8. -
    9. Y-1014
    10. 283352
    1. וְ,רֵיחַ
    2. 405847,405848
    3. and fragrance of
    4. -
    5. 7381
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,fragrance_of
    8. -
    9. Y-1014
    10. 283353
    1. אַפֵּ,ךְ
    2. 405849,405850
    3. breath of your
    4. -
    5. 639
    6. S-Ncmsc,Sp2fs
    7. breath_of,your
    8. -
    9. Y-1014
    10. 283354
    1. כַּ,תַּפּוּחִים
    2. 405851,405852
    3. like the apples
    4. -
    5. 8598
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. like_the,apples
    8. -
    9. Y-1014
    10. 283355
    1. 405853
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 283356

OET (OET-LV)[fn] I_say I_will_climb_up in/on/at/with_palm_tree I_will_take_hold in/on/at/with_fruit_of_its and_be please breasts_of_your like_clusters_of the_vine and_fragrance_of breath_of_your like_the_apples.


7:9 Note: KJB: Song.7.8

OET (OET-RV)and let your mouth be like the best wine
 ⇔ going down smoothly for my dearest—
 ⇔ gliding over the lips of those who sleep.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

וְ⁠חִכֵּ֕⁠ךְ כְּ⁠יֵ֥ין הַ⁠טּ֛וֹב הוֹלֵ֥ךְ לְ⁠דוֹדִ֖⁠י לְ⁠מֵישָׁרִ֑ים דּוֹבֵ֖ב שִׂפְתֵ֥י יְשֵׁנִֽים

(Some words not found in UHB: said climb in/on/at/with,palm_tree take_hold in/on/at/with,fruit_of,its and,be now breasts_of,your like,clusters_of the,vine and,fragrance_of breath_of,your like_the,apples )

The man is saying that the woman’s kisses (mouth) are like wine because both are pleasant tasting and have a powerful effect on the body. The woman continues this comparison. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: [and let your mouth be pleasant tasting and intoxicating like the best wine. May my mouth be like pleasant and intoxicating wine which goes down to my beloved smoothly, gliding over the lips of those who sleep]

Note 2 topic: figures-of-speech / declarative

וְ⁠חִכֵּ֕⁠ךְ

(Some words not found in UHB: said climb in/on/at/with,palm_tree take_hold in/on/at/with,fruit_of,its and,be now breasts_of,your like,clusters_of the,vine and,fragrance_of breath_of,your like_the,apples )

The man is expressing a wish or desire. If it would be helpful to your readers, you could include this information. Alternate translation: [and may your mouth be]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠חִכֵּ֕⁠ךְ

(Some words not found in UHB: said climb in/on/at/with,palm_tree take_hold in/on/at/with,fruit_of,its and,be now breasts_of,your like,clusters_of the,vine and,fragrance_of breath_of,your like_the,apples )

Here, mouth represents the kisses which come from the woman’s mouth. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [and let your kisses be]

Note 4 topic: figures-of-speech / extrainfo

הוֹלֵ֥ךְ לְ⁠דוֹדִ֖⁠י לְ⁠מֵישָׁרִ֑ים דּוֹבֵ֖ב שִׂפְתֵ֥י יְשֵׁנִֽים

(Some words not found in UHB: said climb in/on/at/with,palm_tree take_hold in/on/at/with,fruit_of,its and,be now breasts_of,your like,clusters_of the,vine and,fragrance_of breath_of,your like_the,apples )

Some Bible scholars think the speaker in this part of the verse: (1) is the woman. Because the author does not say who is speaking here, you should not indicate the speaker explicitly in the text. However, if you are using section headers, you can indicate that the woman is now speaking. (2) continues to be the man. If you decide that the man is still speaking, you do not need a header above this portion, but if you are using headers, you will need a header above the next verse indicating that the woman is speaking (since Bible scholars agree that the speaker is the woman beginning in 7:10 and continuing through at least 8:3).

Note 5 topic: figures-of-speech / go

הוֹלֵ֥ךְ לְ⁠דוֹדִ֖⁠י לְ⁠מֵישָׁרִ֑ים

(Some words not found in UHB: said climb in/on/at/with,palm_tree take_hold in/on/at/with,fruit_of,its and,be now breasts_of,your like,clusters_of the,vine and,fragrance_of breath_of,your like_the,apples )

Your language may say “Coming” rather than Going in a context such as this. Alternate translation: [Coming down for my beloved smoothly]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

הוֹלֵ֥ךְ לְ⁠דוֹדִ֖⁠י לְ⁠מֵישָׁרִ֑ים דּוֹבֵ֖ב שִׂפְתֵ֥י יְשֵׁנִֽים

(Some words not found in UHB: said climb in/on/at/with,palm_tree take_hold in/on/at/with,fruit_of,its and,be now breasts_of,your like,clusters_of the,vine and,fragrance_of breath_of,your like_the,apples )

Going down and gliding both refer to the wine mentioned earlier in the verse. If it would be helpful to your readers, you could include this information. Alternate translation: [Wine, which is going down to my beloved smoothly, gliding over the lips of those who sleep] or [Wine, which is going down to my beloved smoothly; wine, which is gliding over the lips of those who sleep]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠מֵישָׁרִ֑ים דּוֹבֵ֖ב

(Some words not found in UHB: said climb in/on/at/with,palm_tree take_hold in/on/at/with,fruit_of,its and,be now breasts_of,your like,clusters_of the,vine and,fragrance_of breath_of,your like_the,apples )

Here the word smoothly means “freely” and refers to freely flowing wine. The word gliding here means “flowing.” If it would be helpful to your readers, you could include this information. Alternate translation: [freely, flowing over]

שִׂפְתֵ֥י יְשֵׁנִֽים

(Some words not found in UHB: said climb in/on/at/with,palm_tree take_hold in/on/at/with,fruit_of,its and,be now breasts_of,your like,clusters_of the,vine and,fragrance_of breath_of,your like_the,apples )

See the chapter 7 introduction for information regarding an alternate translation of the words that the ULT translates as the lips of those who sleep.

TSN Tyndale Study Notes:

7:9 The man compares the woman’s love and her kisses to wine in that they are delightful and make one light-headed (see 1:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. I say
    2. -
    3. 695
    4. 405829
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283342
    1. I will climb up
    2. -
    3. 5713
    4. 405830
    5. V-Vqh1cs
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283343
    1. in/on/at/with palm tree
    2. -
    3. 844,8064
    4. 405831,405832
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283344
    1. I will take hold
    2. -
    3. 667
    4. 405833
    5. V-Vqh1cs
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283345
    1. in/on/at/with fruit of its
    2. -
    3. 844,5211
    4. 405834,405835,405836
    5. S-R,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283346
    1. and be
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 405837,405838
    5. SV-C,Vqj3mp
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283347
    1. please
    2. -
    3. 4920
    4. 405840
    5. S-Te
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283349
    1. breasts of your
    2. -
    3. 7392
    4. 405841,405842
    5. S-Ncmdc,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283350
    1. like clusters of
    2. -
    3. 3285,440
    4. 405843,405844
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283351
    1. the vine
    2. -
    3. 1830,1406
    4. 405845,405846
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283352
    1. and fragrance of
    2. -
    3. 1922,6859
    4. 405847,405848
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283353
    1. breath of your
    2. -
    3. 556
    4. 405849,405850
    5. S-Ncmsc,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283354
    1. like the apples
    2. -
    3. 3285,8027
    4. 405851,405852
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283355

OET (OET-LV)[fn] I_say I_will_climb_up in/on/at/with_palm_tree I_will_take_hold in/on/at/with_fruit_of_its and_be please breasts_of_your like_clusters_of the_vine and_fragrance_of breath_of_your like_the_apples.


7:9 Note: KJB: Song.7.8

OET (OET-RV)and let your mouth be like the best wine
 ⇔ going down smoothly for my dearest—
 ⇔ gliding over the lips of those who sleep.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 SNG 7:9 ©