Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Col 3 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When he is revealed on his return, then your lives will also be revealed with him in GLORY.
OET-LV Whenever the chosen_one/messiah, the life of_you_all, may_be_revealed, then you_all also will_be_being_revealed with him in glory.
SR-GNT Ὅταν ὁ ˚Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ὑμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ. ‡
(Hotan ho ˚Ⱪristos fanerōthaʸ, haʸ zōaʸ humōn, tote kai humeis sun autōi fanerōthaʸsesthe en doxaʸ.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT When Christ, your life,[fn] is revealed, then you also will be revealed with him in glory.
Some versions read, our life,
UST You are alive because God has united you to the Messiah. Therefore, when he returns again to earth and everyone sees him, at that time you will be with him. Then, everyone will see that you too have become glorious beings like him.
BSB When Christ, who is your [fn] life, appears, then you also will appear with Him in glory.
3:4 NE, WH, BYZ, and TR our
BLB When Christ your life may be revealed, then you also will appear with Him in glory.
AICNT When Christ, {your}[fn] life, is revealed, then you also will be revealed with him in glory.
3:4, your: Later manuscripts read “our.” BYZ TR
OEB When the Christ, who is our life, appears, then you also will appear with him in glory.
WEBBE When Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
WMBB When Messiah, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
NET When Christ (who is your life) appears, then you too will be revealed in glory with him.
LSV when the Christ—our life—may have appeared, then we will also appear with Him in glory.
FBV When Christ—your life—is revealed, then you will also share in his visible glory.
TCNT When Christ, who is [fn]our life, is revealed, then you also will be revealed with him in glory.
3:4 our ¦ your NA SBL TH
T4T When Christ, who causes you to live spiritually, is publicly revealed, then God will also reveal you publicly together with Christ, and you together with Christ will be glorious.
LEB When Christ, who is your life, is revealed, then you also will be revealed with him in glory.
¶
BBE At the coming of Christ who is our life, you will be seen with him in glory.
Moff No Moff COL book available
Wymth When Christ appears—He is our true Life—then you also will appear with Him in glory.
ASV When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.
DRA When Christ shall appear, who is your life, then you also shall appear with him in glory.
YLT when the Christ — our life — may be manifested, then also we with him shall be manifested in glory.
Drby When the Christ is manifested who [is] our life, then shall ye also be manifested with him in glory.
RV When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.
Wbstr When Christ, who is our life, shall appear, then will ye also appear with him in glory.
KJB-1769 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
(When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye/you_all also appear with him in glory. )
KJB-1611 When Christ, who is our life, shall appeare, then shall yee also appeare with him in glorie.
(When Christ, who is our life, shall appeare, then shall ye/you_all also appear with him in glory.)
Bshps When soeuer Christe which is our life, shall appeare, then shall ye also appeare with hym in glorie.
(When soever Christ which is our life, shall appeare, then shall ye/you_all also appear with him in glory.)
Gnva When Christ which is our life, shall appeare, then shall ye also appeare with him in glory.
(When Christ which is our life, shall appeare, then shall ye/you_all also appear with him in glory. )
Cvdl But whan Christ or life shal shewe himselfe, the shal ye also appeare with him in glory.
(But when Christ or life shall show himself, the shall ye/you_all also appear with him in glory.)
TNT When Christ which is oure lyfe shall shewe him silfe then shall ye also appere with him in glory.
(When Christ which is our life shall show him self then shall ye/you_all also appere with him in glory. )
Wycl For whanne Crist schal appere, youre lijf, thanne also ye schulen appere with hym in glorie.
(For when Christ shall appere, your(pl) life, then also ye/you_all should appere with him in glory.)
Luth Wenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der Herrlichkeit.
(When but Christ, euer Leben, itself/yourself/themselves offenbaren wird, dann becomet you/their/her also offenbar become with him in the/of_the Lordlichkeit.)
ClVg Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
(Since Christus apparuerit, vita vestra: tunc and you apparebitis when/with ipso in gloria. )
UGNT ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ὑμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.
(hotan ho Ⱪristos fanerōthaʸ, haʸ zōaʸ humōn, tote kai humeis sun autōi fanerōthaʸsesthe en doxaʸ.)
SBL-GNT ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ⸀ὑμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.
(hotan ho Ⱪristos fanerōthaʸ, haʸ zōaʸ ⸀humōn, tote kai humeis sun autōi fanerōthaʸsesthe en doxaʸ.)
TC-GNT Ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ [fn]ἡμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.
(Hotan ho Ⱪristos fanerōthaʸ, haʸ zōaʸ haʸmōn, tote kai humeis sun autōi fanerōthaʸsesthe en doxaʸ. )
3:4 ημων ¦ υμων NA SBL TH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:1-11 Paul summons the Colossians to a new way of thinking that results in a new lifestyle.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ὑμῶν
the Messiah /may_be/_revealed the life ˱of˲_you_all
If your language does not use this passive form, you could translate the idea in active form with: (1) Christ as the subject. Alternate translation: [Christ, your life, reveals himself] or [Christ, your life, appears] (2) God the Father as the subject. Alternate translation: [God the Father reveals Christ, your life,]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἡ ζωὴ ὑμῶν
the life ˱of˲_you_all
Continuing the theme of the Colossians’ life being hidden with Christ, Paul now identifies Christ as the Colossians’ life. In other words, if the Colossians’ life is hidden with Christ, then Christ can be called their life. If it would be helpful in your language, you could express this idea with a comparable metaphor, or express it plainly. Alternate translation: [who holds your life] or [with whom you have life]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ ζωὴ ὑμῶν
the life ˱of˲_you_all
If your language does not use an abstract noun for the idea behind life, you could express the idea with a verb for “living.” Alternate translation: [in whom you live]
Note 4 topic: translate-unknown
φανερωθῇ & σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε
/may_be/_revealed & with him /will_be_being/_revealed
Paul uses the word is revealed to refer to Christ’s second coming, when he is revealed to everyone as who he truly is. Paul uses the phrase will be revealed with him to refer to how the Colossians will participate with Christ in that second coming and also be revealed as who they truly are. If it would be helpful in your language, you could use words such as “coming” or “returning” instead of “revealing.” Alternate translation: [comes again … will come with him] or [returns … will return with him]
Note 5 topic: grammar-connect-time-simultaneous
ὅταν & τότε
whenever & then
The word When indicates a moment in time, and the word translated then refers back to that same time. Therefore, the events described in two parts of this sentence occur at the same time. Use a construction that indicates simultaneous time in your language. Alternate translation: [When … at the same time]
Note 6 topic: translate-unknown
ἐν δόξῃ
in glory
As a previous note pointed out, the “revealing” language suggests that something will be revealed about Christ and the Colossians. Here, Paul describes it as glory. If it would be helpful in your language, you could clarify that this is one thing that is revealed about Christ and the Colossians: they are glorious. Alternate translation: [as glorious]
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν δόξῃ
in glory
If your language does not use an abstract noun to express the idea behind glory, you could express the idea in another way. Alternate translation: [as very great]