Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Col IntroC1C2C3C4

Col 3 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel COL 3:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Col 3:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When he is revealed on his return, then your lives will also be revealed with him in GLORY.

OET-LVWhenever the chosen_one/messiah, the life of_you_all, may_be_revealed, then you_all also will_be_being_revealed with him in glory.

SR-GNTὍταν ˚Χριστὸς φανερωθῇ, ζωὴ ὑμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.
   (Hotan ho ˚Ⱪristos fanerōthaʸ, haʸ zōaʸ humōn, tote kai humeis sun autōi fanerōthaʸsesthe en doxaʸ.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTWhen Christ, your life,[fn] is revealed, then you also will be revealed with him in glory.


Some versions read, our life,

USTYou are alive because God has united you to the Messiah. Therefore, when he returns again to earth and everyone sees him, at that time you will be with him. Then, everyone will see that you too have become glorious beings like him.

BSBWhen Christ, who is your [fn] life, appears, then you also will appear with Him in glory.


3:4 NE, WH, BYZ, and TR our

BLBWhen Christ your life may be revealed, then you also will appear with Him in glory.


AICNTWhen Christ, {your}[fn] life, is revealed, then you also will be revealed with him in glory.


3:4, your: Later manuscripts read “our.” BYZ TR

OEBWhen the Christ, who is our life, appears, then you also will appear with him in glory.

WEBBEWhen Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.

WMBBWhen Messiah, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.

NETWhen Christ (who is your life) appears, then you too will be revealed in glory with him.

LSVwhen the Christ—our life—may have appeared, then we will also appear with Him in glory.

FBVWhen Christ—your life—is revealed, then you will also share in his visible glory.

TCNTWhen Christ, who is [fn]our life, is revealed, then you also will be revealed with him in glory.


3:4 our ¦ your NA SBL TH

T4TWhen Christ, who causes you to live spiritually, is publicly revealed, then God will also reveal you publicly together with Christ, and you together with Christ will be glorious.

LEBWhen Christ, who is your life, is revealed, then you also will be revealed with him in glory.
¶ 

BBEAt the coming of Christ who is our life, you will be seen with him in glory.

MoffNo Moff COL book available

WymthWhen Christ appears—He is our true Life—then you also will appear with Him in glory.

ASVWhen Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.

DRAWhen Christ shall appear, who is your life, then you also shall appear with him in glory.

YLTwhen the Christ — our life — may be manifested, then also we with him shall be manifested in glory.

DrbyWhen the Christ is manifested who [is] our life, then shall ye also be manifested with him in glory.

RVWhen Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.

WbstrWhen Christ, who is our life, shall appear, then will ye also appear with him in glory.

KJB-1769When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
   (When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye/you_all also appear with him in glory. )

KJB-1611When Christ, who is our life, shall appeare, then shall yee also appeare with him in glorie.
   (When Christ, who is our life, shall appeare, then shall ye/you_all also appear with him in glory.)

BshpsWhen soeuer Christe which is our life, shall appeare, then shall ye also appeare with hym in glorie.
   (When soever Christ which is our life, shall appeare, then shall ye/you_all also appear with him in glory.)

GnvaWhen Christ which is our life, shall appeare, then shall ye also appeare with him in glory.
   (When Christ which is our life, shall appeare, then shall ye/you_all also appear with him in glory. )

CvdlBut whan Christ or life shal shewe himselfe, the shal ye also appeare with him in glory.
   (But when Christ or life shall show himself, the shall ye/you_all also appear with him in glory.)

TNTWhen Christ which is oure lyfe shall shewe him silfe then shall ye also appere with him in glory.
   (When Christ which is our life shall show him self then shall ye/you_all also appere with him in glory. )

WyclFor whanne Crist schal appere, youre lijf, thanne also ye schulen appere with hym in glorie.
   (For when Christ shall appere, your(pl) life, then also ye/you_all should appere with him in glory.)

LuthWenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der Herrlichkeit.
   (When but Christ, euer Leben, itself/yourself/themselves offenbaren wird, dann becomet you/their/her also offenbar become with him in the/of_the Lordlichkeit.)

ClVgCum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
   (Since Christus apparuerit, vita vestra: tunc and you apparebitis when/with ipso in gloria. )

UGNTὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ὑμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.
   (hotan ho Ⱪristos fanerōthaʸ, haʸ zōaʸ humōn, tote kai humeis sun autōi fanerōthaʸsesthe en doxaʸ.)

SBL-GNTὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ⸀ὑμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.
   (hotan ho Ⱪristos fanerōthaʸ, haʸ zōaʸ ⸀humōn, tote kai humeis sun autōi fanerōthaʸsesthe en doxaʸ.)

TC-GNTὍταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ [fn]ἡμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.
   (Hotan ho Ⱪristos fanerōthaʸ, haʸ zōaʸ haʸmōn, tote kai humeis sun autōi fanerōthaʸsesthe en doxaʸ. )


3:4 ημων ¦ υμων NA SBL TH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:1-11 Paul summons the Colossians to a new way of thinking that results in a new lifestyle.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ὑμῶν

the Messiah /may_be/_revealed the life ˱of˲_you_all

If your language does not use this passive form, you could translate the idea in active form with: (1) Christ as the subject. Alternate translation: [Christ, your life, reveals himself] or [Christ, your life, appears] (2) God the Father as the subject. Alternate translation: [God the Father reveals Christ, your life,]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἡ ζωὴ ὑμῶν

the life ˱of˲_you_all

Continuing the theme of the Colossians’ life being hidden with Christ, Paul now identifies Christ as the Colossians’ life. In other words, if the Colossians’ life is hidden with Christ, then Christ can be called their life. If it would be helpful in your language, you could express this idea with a comparable metaphor, or express it plainly. Alternate translation: [who holds your life] or [with whom you have life]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ ζωὴ ὑμῶν

the life ˱of˲_you_all

If your language does not use an abstract noun for the idea behind life, you could express the idea with a verb for “living.” Alternate translation: [in whom you live]

Note 4 topic: translate-unknown

φανερωθῇ & σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε

/may_be/_revealed & with him /will_be_being/_revealed

Paul uses the word is revealed to refer to Christ’s second coming, when he is revealed to everyone as who he truly is. Paul uses the phrase will be revealed with him to refer to how the Colossians will participate with Christ in that second coming and also be revealed as who they truly are. If it would be helpful in your language, you could use words such as “coming” or “returning” instead of “revealing.” Alternate translation: [comes again … will come with him] or [returns … will return with him]

Note 5 topic: grammar-connect-time-simultaneous

ὅταν & τότε

whenever & then

The word When indicates a moment in time, and the word translated then refers back to that same time. Therefore, the events described in two parts of this sentence occur at the same time. Use a construction that indicates simultaneous time in your language. Alternate translation: [When … at the same time]

Note 6 topic: translate-unknown

ἐν δόξῃ

in glory

As a previous note pointed out, the “revealing” language suggests that something will be revealed about Christ and the Colossians. Here, Paul describes it as glory. If it would be helpful in your language, you could clarify that this is one thing that is revealed about Christ and the Colossians: they are glorious. Alternate translation: [as glorious]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν δόξῃ

in glory

If your language does not use an abstract noun to express the idea behind glory, you could express the idea in another way. Alternate translation: [as very great]

BI Col 3:4 ©