Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 66 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV hear the_word of_YHWH the_tremble to word_his they_have_said brothers_your_all’s hate_you_all exclude_you_all for_the_sake_of name’s_my let_him_be_glorified YHWH and_see in/on/at/with_joy_your_all’s and_they they_will_be_ashamed.
UHB שִׁמְעוּ֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה הַחֲרֵדִ֖ים אֶל־דְּבָר֑וֹ אָמְרוּ֩ אֲחֵיכֶ֨ם שֹׂנְאֵיכֶ֜ם מְנַדֵּיכֶ֗ם לְמַ֤עַן שְׁמִי֙ יִכְבַּ֣ד יְהוָ֔ה וְנִרְאֶ֥ה בְשִׂמְחַתְכֶ֖ם וְהֵ֥ם יֵבֹֽשׁוּ׃ ‡
(shimˊū dəⱱar-yhwh haḩₐrēdim ʼel-dəⱱārō ʼāmərū ʼₐḩēykem sonʼēykem mənaddēykem ləmaˊan shəmiy yikbad yhwh vənirʼeh ⱱəsimḩatkem vəhēm yēⱱoshū.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀκούσατε ῥήματα Κυρίου οἱ τρέμοντες τὸν λόγον αὐτοῦ· εἴπατε ἀδελφοὶ ὑμῶν τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς καὶ βδελυσσομένοις, ἵνα τὸ ὄνομα Κυρίου δοξασθῇ, καὶ ὀφθῇ ἐν τῇ εὐφροσύνῃ αὐτῶν, καὶ ἐκεῖνοι αἰσχυνθήσονται.
(Akousate ɽaʸmata Kuriou hoi tremontes ton logon autou; eipate adelfoi humōn tois misousin humas kai bdelussomenois, hina to onoma Kuriou doxasthaʸ, kai ofthaʸ en taʸ eufrosunaʸ autōn, kai ekeinoi aisⱪunthaʸsontai. )
BrTr Hear the words of the Lord, ye that tremble at his word; speak ye, [fn]our brethren, to them that hate you and abominate you, that the name of the Lord may be glorified, and may appear [fn]their joy; but they shall be ashamed.
ULT ⇔ Hear the word of Yahweh,
⇔ who tremble at his word,
⇔ Your brothers who hate you have said,
⇔ —who exclude you for the sake of my name—
⇔ “May Yahweh be glorified,
⇔ and we will see your joy,”
⇔ but they will be put to shame.
UST But you people who tremble when you hear what Yahweh says,
⇔ listen to what he says now:
⇔ “Some of your people hate you and drive you away
⇔ because you belong to me.
⇔ They make fun of you, and they say,
⇔ ‘Yahweh should show his glorious power!
⇔ We want to see him do something to cause you to be truly happy.’
⇔ But some day those people will be very disgraced.”
BSB ⇔ You who tremble at His word,
⇔ hear the word of the LORD:
⇔ “Your brothers who hate you
⇔ and exclude you because of My name
⇔ have said, ‘Let the LORD be glorified
⇔ that we may see your joy!’
⇔ But they will be put to shame.”
OEB Hear you the word of the Lord,
⇔ you who at His word tremble:
⇔ your brethren, who hate you and loathe you
⇔ for my name’s sake, have said:
⇔ ‘Let the Lord show forth his glory
⇔ that we too may look on your joy.’
⇔ But they will put to shame.
WEBBE ⇔ Hear the LORD’s word,
⇔ you who tremble at his word:
⇔ “Your brothers who hate you,
⇔ who cast you out for my name’s sake, have said,
⇔ ‘Let the LORD be glorified,
⇔ that we may see your joy;’
⇔ but it is those who shall be disappointed.
WMBB (Same as above)
NET Hear the word of the Lord,
⇔ you who respect what he has to say!
⇔ Your countrymen, who hate you
⇔ and exclude you, supposedly for the sake of my name,
⇔ say, “May the Lord be glorified,
⇔ then we will witness your joy.”
⇔ But they will be put to shame.
LSV Hear a word of YHWH,
You who are trembling at His word: “Your brothers who are hating you,
Who are driving you out for My Name’s sake, have said,
YHWH is honored, and we look on your joy,
But they are ashamed.”
FBV Listen to what the Lord has to say, those of you who tremble when he speaks.[fn] This is what some of your people who hate you and throw you out have said, “Let the Lord be glorified, so we can see how happy you are!”[fn] but it's them who are going to be humiliated.
T4T But you people who tremble when you hear what Yahweh says,
⇔ listen to what he says now:
⇔ “Some of your people hate you and reject you
⇔ because you belong to me.
⇔ They make fun of you, and they say,
⇔ ‘Yahweh should show his glorious power!
⇔ We want to see him do something to cause you to be truly happy.’
⇔ But some day those people will be very disgraced.”
LEB • Hear the word of Yahweh, you who are frightened at his word:Your brothers who hate you, • who exclude you for my name’s sake have said, • “Let Yahweh be honored so that[fn] we may see your joy!” • But[fn] they themselves shall be ashamed.
BBE Give ear to the word of the Lord, you who are in fear at his word: your countrymen, hating you, and driving you out because of my name, have said, Let the Lord's glory be made clear, so that we may see your joy; but they will be put to shame.
Moff No Moff ISA book available
JPS Hear the word of the LORD, ye that tremble at His word: Your brethren that hate you, that cast you out for My name's sake, have said: 'Let the LORD be glorified, that we may gaze upon your joy', but they shall be ashamed.
ASV Hear the word of Jehovah, ye that tremble at his word: Your brethren that hate you, that cast you out for my name’s sake, have said, Let Jehovah be glorified, that we may see your joy; but it is they that shall be put to shame.
DRA Hear the word of the Lord, you that tremble at his word: Your brethren that hate you, and cast you out for my name’s sake, have said: Let the Lord be glorified, and we shall see in your joy: but they shall be confounded.
YLT Hear a word of Jehovah, Ye who are trembling unto His word, Said have your brethren who are hating you, Who are driving you out, for My name's sake: 'Honoured is Jehovah, and we look on your joy,' But they are ashamed.
Drby Hear the word of Jehovah, ye that tremble at his word: Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let Jehovah be glorified, and let us see your joy! but they shall be ashamed.
RV Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word: Your brethren that hate you, that cast you out for my name’s sake, have said, Let the LORD be glorified, that we may see your joy; but they shall be ashamed.
Wbstr Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.
KJB-1769 ¶ Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.
(¶ Hear the word of the LORD, ye/you_all that tremble at his word; Your brethren/brothers that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. )
KJB-1611 ¶ [fn]Heare the word of the LORD, ye that tremble at his word: Your brethren that hated you, that cast you out for my Names sake, sayd, Let the LORD be glorified: but he shal appeare to your ioy, and they shalbe ashamed.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
66:5 Cha.5.19.
Bshps Heare the worde of God all ye that feare the thyng which he speaketh: Your brethren that hate you and cast you out for my name sake, say, The Lorde is heynous agaynst vs: but you shall see hym in ioy, when they shalbe confounded.
(Hear the word of God all ye/you_all that fear the thing which he speaketh: Your brethren/brothers that hate you and cast you out for my name sake, say, The Lord is heynous against us: but you shall see him in joy, when they shall be confounded.)
Gnva Heare the worde of the Lord, all ye that tremble at his worde, Your brethren that hated you, and cast you out for my Names sake, said, Let the Lord be glorified: but he shall appeare to your ioy, and they shall be ashamed.
(Hear the word of the Lord, all ye/you_all that tremble at his word, Your brethren/brothers that hated you, and cast you out for my Names sake, said, Let the Lord be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. )
Cvdl Heare the worde of God all ye, that feare the thinge which he speaketh. Youre brethren that hate you, and cast you out for my names sake, saye: Let the LORDE magnifie himself, that we maye se youre gladnesse: & yet they shalbe cofounded.
(Hear the word of God all ye/you_all, that fear the thing which he speaketh. Youre brethren/brothers that hate you, and cast you out for my names sake, say: Let the LORD magnifie himself, that we may see your(pl) gladnesse: and yet they shall be cofounded.)
Wycl Here ye the word of the Lord, whiche quaken at his word; youre britheren hatynge you, and castynge a wey for my name, seiden, The Lord be glorified, and we schulen se in youre gladnesse; forsothe thei schulen be schent.
(Here ye/you_all the word of the Lord, which quaken at his word; your(pl) brethren/brothers hatynge you, and casting/throwing a wey for my name, said, The Lord be glorified, and we should see in your(pl) gladnesse; forsothe they should be schent.)
Luth Höret des HErr’s Wort, die ihr euch fürchtet vor seinem Wort: Eure Brüder, die euch hassen und sondern euch ab um meines Namens willen, sprechen: Lasset sehen, wie herrlich der HErr sei; lasset ihn erscheinen zu eurer Freude! die sollen zuschanden werden.
(Listent the LORD’s Wort, the you/their/her you fürchtet before/in_front_of his Wort: Eure brothers, the you hassen and rather you ab around/by/for my Namens willen, sprechen: Lasset see, like herrlich the/of_the LORD sei; let him/it erscheinen to yours Freude! the sollen zuschanden become.)
ClVg Audite verbum Domini, qui tremitis ad verbum ejus. Dixerunt fratres vestri odientes vos, et abjicientes propter nomen meum: Glorificetur Dominus, et videbimus in lætitia vestra; ipsi autem confundentur.[fn]
(Audite the_word Master, who tremitis to the_word his. Dixerunt brothers vestri odientes vos, and abyicientes propter nomen meum: Glorificetur Master, and videbimus in lætitia vestra; ipsi however confundentur. )
66.5 Odientes vos. Quia de mundo non estis, quia in me creditis, quia nomen meum habetis, a Chrito Christiani dicti: unde, Jam enim conspiraverant Judæi, ut si quis confiteretur Christum, extra Synagogam fieret Joan. 9.. Glorificetur. HIER. quasi: Appareat gloriosus, etc., usque ad cum potestate magna et majestate et virtute, vel etiam in præsenti.
66.5 Odientes vos. Because about mundo not/no estis, because in me he_believesis, because nomen mine habetis, from Chrito of_Christani dicti: unde, Yam because conspiraverant Yudæi, as when/but_if who/any confiteretur Christum, extra Synagogam fieret Yoan. 9.. Glorificetur. HIER. quasi: Appareat gloriosus, etc., until to when/with potestate magna and mayestate and virtute, or also in præsenti.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) May Yahweh be glorified
(Some words not found in UHB: hear word/matter_of YHWH the,tremble to/towards word,his said brothers,your_all's hate,you_all exclude,you_all for_~_sake name's,my glorified YHWH and,see in/on/at/with,joy,your_all's and,they put_to_shame )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Glorify Yahweh” or “May Yahweh glorify himself”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) but they will be put to shame
(Some words not found in UHB: hear word/matter_of YHWH the,tremble to/towards word,his said brothers,your_all's hate,you_all exclude,you_all for_~_sake name's,my glorified YHWH and,see in/on/at/with,joy,your_all's and,they put_to_shame )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but I will put them to shame”